[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducciones sobre temas espcíficos



2010/9/9 Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>:
> El día 8 de septiembre de 2010 23:11, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
>> El Wed, 08 Sep 2010 21:14:34 +0200, Fernando Cerezal escribió:
>>
>>> Buenas, escribo para hacer una petición a los traductores.
>>>
>>> Por favor, si hay algún texto sobre un tema especializado (polímeros,
>>> biología, industrialización, materiales, astronomía) y no conocéis el
>>> tema, no lo traduzcáis.
>>> Si viene alguien que conozca el tema, lo traducirá bien y, si no, mejor
>>> que se quede la versión original que una mal traducida. Una tercera
>>> opción es empollarte el tema, pero es más complicado y lleva más tiempo.
>>>
>>> Lo digo porque me estoy encontrando traducciones sin pies ni cabeza
>>> debido a que se habla de modelos y teorías que se desconocen, así que se
>>> cambian los nombres de las teorías y los modelos y al final la
>>> traducción no tiene ningún sentido.
>>>
>>> Si no estáis seguro de lo que estáis traduciendo, mejor no traducirlo.
>>
>> Los traductores tenemos que tomar decisiones, a veces son acertadas y
>> otras no tanto. Para las decisiones "desafortunadas" que tomamos (los
>> traductores no somos expertos en todas las materias de todos los campos
>> científicos, tecnológicos o industriales existentes) está esta lista
>
> Esta lista está para cosas lingüísticas, pero no creo que nadie pueda
> hablarte sobre la Teoría del Funcional de la Densidad.
>
>> y
>> también el sistema de bugs (BTS) donde se puede indicar qué fallos
>> existen en las traducciones así como sugerir alternativas.
>
> Pero si un experto en tecnología de polímeros ve una mala traducción,
> va a pensar que no puede fiarse de ninguna traducción y lo mirará todo
> en inglés, aparte de avisar a todos sus conocidos de que no se fíen de
> las traducciones.
> En rara ocasión se irá a la versión original, la traducirá, buscará el
> paquete en cuestión, enviará el aviso de fallo y demás..
>
> Si son temas muy específicos, casi seguro que quien lo vaya a usar
> sabe inglés, así que no pasa nada porque se tarde más en traducirlo.
>

Totalmente de acuerdo.

>>
>> Saludos,
>
> un saludo.
>>
>> --
>> Camaleón
>>
>>
>> --
>> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
>> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>> Archive: [🔎] pan.2010.09.08.21.11.22@gmail.com">http://lists.debian.org/[🔎] pan.2010.09.08.21.11.22@gmail.com
>>
>>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> Archive: http://lists.debian.org/AANLkTiÍLwaoTgWw7rm7ZeJWDbnW-i2YJB_CuK5WD9@mail.gmail.com
>
>



-- 
Saludos

Fran


Reply to: