[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dpkg últimas dudas



On Wednesday 26 May 2010 09:31:04 Francisco Javier Cuadrado wrote:
> El día 26 de mayo de 2010 09:30, Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> escribió:
> > Hola:
> > Ya sólo me quedan dos fuzzies, y el resto está ya terminado. Sin
> > embargo, la última actualización trajo nuevas herramientas, y una
> > duda.
> >
> > #. type: Plain text
> > #: dpkg-mergechangelogs.1:4
> > #, fuzzy
> > msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
> > msgstr "dpkg-mergechangelogs - Fusión de ficheros «debian/changelog» de tres "
> > "fuentes"
> >
> > Es lo que mejor se me ha ocurrido, «3-way» me descoloca. También podría
> > poner «a partir de tres fuentes» etc...
> >
> 
> La explicación que da el manual es que es una fusión de 3 versiones
> del changelog en un único fichero del changelog. Así que podrías usar:
> 
> "dpkg-mergechangelogs - Fusión a partir de tres versiones de ficheros
> «debian/changelog»"
> 
> > Si tenéis alguna sugerencia mejor, compartidla :)
> > --
> > Omar Campagne Polaino
> >
> 
> 
> 
> -- 
> Saludos
> 
> Fran
> 
> 

Como siempre, para términos muy técnicos, recomiendo añadir el original inglés entre paréntesis. Por una razón muy sencilla: yo estoy acostumbrado a leer en inglés, y si leo 3-way sé lo que es, por costumbre, pero si leo «a partir de tres versiones» tengo que pensármelo tres veces para entenderlo. Y supongo (con poco riesgo de equivocarme) que lo mismo pasará a todos los que llevamos mucho tiempo en estas cosas.

un saludo a todos

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: