[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://rinputd



El Fri, 21 May 2010 08:09:19 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:

> El día 20 de mayo de 2010 20:15, Camaleón escribió:

> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Error: nombre de
> usuario o contraseña no válidos"
> 
> ¿Por qué no inválidos o incorrectos? A mí «no válido» me suena raro.

1/ Me temo que por "deformación" :-(. Era un término "prohibido" para 
nosotros, junto con "abortar". Ya sabes, políticas que vienen de arriba, 
sensibilidad para con los usuarios-clientes, etc... teníamos que utilizar 
alguna otra palabra en su lugar. Para "abort" usábamos "cancelar" y para 
"invalid", "no válido".

Mira:

http://en.es.open-tran.eu/suggest/invalid

Si te fijas en las traducciones de openSUSE, verás que en todas aparece 
traducido como "no válido" :-)

Prefiero usar "inválido" y "abortar", la verdad, personalmente no las 
encuentro ofensivas en ningún modo. Cada una tiene su propio contexto.

2/ "Incorrecto" no lo veo como sinónimo de "inválido".

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: