Re: [RFR] po-debconf://rinputd
El Fri, 21 May 2010 08:09:19 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:
> El día 20 de mayo de 2010 20:15, Camaleón escribió:
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../templates:4001
> msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Error: nombre de
> usuario o contraseña no válidos"
>
> ¿Por qué no inválidos o incorrectos? A mí «no válido» me suena raro.
1/ Me temo que por "deformación" :-(. Era un término "prohibido" para
nosotros, junto con "abortar". Ya sabes, políticas que vienen de arriba,
sensibilidad para con los usuarios-clientes, etc... teníamos que utilizar
alguna otra palabra en su lugar. Para "abort" usábamos "cancelar" y para
"invalid", "no válido".
Mira:
http://en.es.open-tran.eu/suggest/invalid
Si te fijas en las traducciones de openSUSE, verás que en todas aparece
traducido como "no válido" :-)
Prefiero usar "inválido" y "abortar", la verdad, personalmente no las
encuentro ofensivas en ningún modo. Cada una tiene su propio contexto.
2/ "Incorrecto" no lo veo como sinónimo de "inválido".
Saludos,
--
Camaleón
Reply to: