[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://rinputd



El día 21 de mayo de 2010 08:36, Camaleón <noelamac@gmail.com> escribió:
> El Fri, 21 May 2010 08:09:19 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:
>
>> El día 20 de mayo de 2010 20:15, Camaleón escribió:
>
>> #. Type: text
>> #. Description
>> #: ../templates:4001
>> msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Error: nombre de
>> usuario o contraseña no válidos"
>>
>> ¿Por qué no inválidos o incorrectos? A mí «no válido» me suena raro.
>
> 1/ Me temo que por "deformación" :-(. Era un término "prohibido" para
> nosotros, junto con "abortar". Ya sabes, políticas que vienen de arriba,
> sensibilidad para con los usuarios-clientes, etc... teníamos que utilizar
> alguna otra palabra en su lugar. Para "abort" usábamos "cancelar" y para
> "invalid", "no válido".
>
> Mira:
>
> http://en.es.open-tran.eu/suggest/invalid
>
> Si te fijas en las traducciones de openSUSE, verás que en todas aparece
> traducido como "no válido" :-)
>
> Prefiero usar "inválido" y "abortar", la verdad, personalmente no las
> encuentro ofensivas en ningún modo. Cada una tiene su propio contexto.
>

¡Qué cosas! A mí «inválido» tampoco me parece ofensivo.

> 2/ "Incorrecto" no lo veo como sinónimo de "inválido".
>

Aquí como tú veas, en este caso a mí sí me lo parece.



-- 
Saludos

Fran


Reply to: