[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup



Corregido. Gracias por la revisión.

Omar



Francisco Javier Cuadrado wrote:
Hola.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que el cliente «BoxBackup» sea configurado automáticamente?"

"¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?"

Además yo no pondría entre comillas el nombre del programa, por si lo
cambias recuerda que hay varios mensajes en los que aparece el
nombre..


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Recomendamos escoger esta opción si no está familiarizado con las "
"opciones de configuración de «BoxBackup»."

"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las "
"opciones de configuración de BoxBackup."

No sé por qué has traducido "you should" como "recomendamos".


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Lea por favor /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de «BoxBackup»."

"Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup."

Las rutas de los archivos y/o directorios, u órdenes a ejecutar (p.
ej. dpkg-reconfigure xserver-xorg) siempre entrecomilladas.


#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica."

"En el modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al "
"servidor de copias de seguridad."

Te habías comido el lugar al que se suben los archivos.


#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad será generada a "
"intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) está "
"incluido en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

"En el modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se
generará a "
"intervalos regulares. Un archivo cron («/etc/cron.d/boxbackup-client») se "
"incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

Cuidado con las pasivas.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este espacio en blanco y "
"configurelo maś tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y "
"configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

Cuidado con las tildes.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de «BoxBackup» que su "
"cliente usará."

"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el "
"cliente usará."


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Por ejemplo: /home/tucuenta /etc/"

"Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»"

Esto es sólo preferencia mía.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Un archivo es subido al servidor sólo después de un tiempo especifico desde "
"su última modificación."

"Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde "
"su última modificación."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Puede que los archivos modificados con frecuencia no sean subidos si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."

"Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «administrador») o una "
"dirección de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."

"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una "
"dirección de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."

Dejaría root porque es un usuario local que existe siempre, no como
administrador.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de «BoxBackup», el cual lo firmará "
"y reenviará a usted junto con el certificado «CA» (Certificado de Autoridad) "
"del servidor."

"Ambos se pueden generar automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de BoxBackup, que la firmará "
"y reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de
Certificación) "
"del servidor."

Cuidado con esa mala traducción de CA.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Recomendamos copiar estos archivos en el directorio de configuración de "
"«BoxBackup». Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo /"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf."

"Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de "
"BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf»."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que «BoxBackup» sea configurado automáticamente?"

"¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Recomendamos escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones "
"de configuración de «BoxBackup». Puede configurarlo manualmente, o mediante "
"los scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."

"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones "
"de configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante "
"los scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"El servidor no se iniciará si no está configurado. Recomendamos leer /usr/"
"share/doc/boxbackup-server/README.Debian en cualquier caso."

"El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, "
"se recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., /usr/local/lib/boxbackup)."

"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio
en el que "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Estos directorios serán creados en caso de no existir."

"En caso de no existir, se crearán estos directorios."


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Por ejemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

"Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»"


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual es mostrado en los sistemas de archivos ext2 "
"mediante la orden «tune2fs -l»)."

"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 "
"ejecutando la orden «tune2fs -l»)."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automática cent. Necesitará firmar el certificado "
"con su «CA» de administrador (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este "
"certificado firmado y el certificado «CA» de administrador en la carpeta de "
"configuración."

"Ambos se pueden generar automáticamente. Necesitará firmar el certificado "
"con su CA raíz (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este certificado "
"firmado y el certificado de la CA raíz en el directorio de configuración."

Aquí CA root no es CA del administrador, es CA raíz.


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "El tamaño del bloque ha de ser múltiplo de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

"El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

Cuiadado, no es lo mismo potencia que múltiplo.


Y ya está, vaya plantilla más larga.

En general buen trabajo.


# boxbackup po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) AÃ?OS Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÃ?O
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"El paquete de scripts de configuración puede generar los archivos de "
"configuración para el cliente de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
"configuración de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modo de ejecución para el cliente de BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "El cliente de BoxBackup ofrece dos modos de copia de seguridad:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al "
"servidor de copias de seguridad."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se generará a "
"intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) se "
"incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Número de cuenta de este nodo en el servidor de copia de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"El administrador del servidor de BoxBackup debería haber asignado a este "
"cliente un número de cuenta hexadecimal."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y "
"configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Número de cuenta no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"El número de cuenta debe ser un número hexadecimal (p. ej., «1F04» o «4500»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Nombre de dominio completo del servidor de copias de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el "
"cliente usará."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "El cliente se conectará al servidor a través del puerto TCP 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lista de directorios de los cuales crear una copia de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Introduzca una lista de directorios, separados por un espacio, de los cuales "
"crear una copia de seguridad en el servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Esos directorios no pueden contener sistemas de archivos montados en ningún "
"nivel de sus subdirectorios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Nombre de ruta no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Los nombres de ruta de los directorios deben ser nombres de ruta absolutos, "
"separados por espacios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervalo de tiempo (en segundos) entre exploraciones de directorios:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"Boxbackup explora los directorios seleccionados con regularidad en busca de "
"archivos modificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Seleccione el intervalo entre cada exploración en segundos."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tiempo mínimo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde su "
"última modificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Un valor bajo de intervalo propicia subidas de archivos más regulares al "
"servidor, generando más revisiones y haciendo que las revisiones más "
"antiguas se eliminen antes."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tiempo máximo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Introduzca el tiempo máximo de espera antes de forzar la subida de un "
"archivo modificado."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Tiempo introducido no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Introduzca un valor entero mayor que 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones de alerta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"El cliente de BoxBackup envía notificaciones de alerta cuando ocurre un "
"problema durante la creación de la copia de seguridad."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una dirección "
"de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"¿Desea generar la clave privada del cliente y la petición de certificado "
"X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"El cliente de BoxBackup necesita una clave privada RSA y su correspondiente "
"certificado X.509 para autenticarse con el servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de BoxBackup, el cual lo firmará y "
"reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de "
"Certificación) del servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de "
"BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/etc/"
"boxbackup/bbackupd.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Los scripts de configuración del paquete pueden generar los archivos de "
"configuración del servidor de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
"configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante los "
"scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, se "
"recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Ubicación de los directorios RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Escoja la ubicación de los tres directorios RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Para habilitar RAID, los nombres de directorio deberían conformar una lista "
"de tres particiones, separando cada elemento del mismo con un espacio, y "
"cada uno de ellos en diferentes discos duros físicos (por ejemplo: «/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "En caso de no existir, se crearán estos directorios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Nombres de ruta no válidos"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Tamaño de bloque para el sistema «userland» de RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup utiliza técnicas «userland» de RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 "
"ejecutando la orden «tune2fs -l»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Debe definir este valor aunque no tenga planeado utilizar RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"¿Desea generar una clave privada de servidor y la petición de certificado "
"X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"El servidor «BoxBackup» requiere una clave privada RSA y el correspondiente "
"certificado X.509 para la autenticación cliente-servidor y el cifrado de "
"comunicaciones."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará firmar el certificado "
"con su «CA» raíz (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este certificado "
"firmado y el certificado de la «CA» raíz en el directorio de configuración."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Tamaño de bloque no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

Reply to: