[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://boxbackup



Hola.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que el cliente «BoxBackup» sea configurado automáticamente?"

"¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?"

Además yo no pondría entre comillas el nombre del programa, por si lo
cambias recuerda que hay varios mensajes en los que aparece el
nombre..


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Recomendamos escoger esta opción si no está familiarizado con las "
"opciones de configuración de «BoxBackup»."

"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las "
"opciones de configuración de BoxBackup."

No sé por qué has traducido "you should" como "recomendamos".


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Lea por favor /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de «BoxBackup»."

"Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup."

Las rutas de los archivos y/o directorios, u órdenes a ejecutar (p.
ej. dpkg-reconfigure xserver-xorg) siempre entrecomilladas.


#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica."

"En el modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al "
"servidor de copias de seguridad."

Te habías comido el lugar al que se suben los archivos.


#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad será generada a "
"intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) está "
"incluido en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

"En el modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se
generará a "
"intervalos regulares. Un archivo cron («/etc/cron.d/boxbackup-client») se "
"incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

Cuidado con las pasivas.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este espacio en blanco y "
"configurelo maś tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y "
"configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

Cuidado con las tildes.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de «BoxBackup» que su "
"cliente usará."

"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el "
"cliente usará."


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Por ejemplo: /home/tucuenta /etc/"

"Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»"

Esto es sólo preferencia mía.


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Un archivo es subido al servidor sólo después de un tiempo especifico desde "
"su última modificación."

"Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde "
"su última modificación."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Puede que los archivos modificados con frecuencia no sean subidos si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."

"Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «administrador») o una "
"dirección de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."

"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una "
"dirección de correo electrónico (por ejemplo, «admin@example.org»)."

Dejaría root porque es un usuario local que existe siempre, no como
administrador.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de «BoxBackup», el cual lo firmará "
"y reenviará a usted junto con el certificado «CA» (Certificado de Autoridad) "
"del servidor."

"Ambos se pueden generar automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de BoxBackup, que la firmará "
"y reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de
Certificación) "
"del servidor."

Cuidado con esa mala traducción de CA.


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Recomendamos copiar estos archivos en el directorio de configuración de "
"«BoxBackup». Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo /"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf."

"Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de "
"BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf»."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que «BoxBackup» sea configurado automáticamente?"

"¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Recomendamos escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones "
"de configuración de «BoxBackup». Puede configurarlo manualmente, o mediante "
"los scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."

"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones "
"de configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante "
"los scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"El servidor no se iniciará si no está configurado. Recomendamos leer /usr/"
"share/doc/boxbackup-server/README.Debian en cualquier caso."

"El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, "
"se recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., /usr/local/lib/boxbackup)."

"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio
en el que "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)."


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Estos directorios serán creados en caso de no existir."

"En caso de no existir, se crearán estos directorios."


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Por ejemplo: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

"Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»"


#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual es mostrado en los sistemas de archivos ext2 "
"mediante la orden «tune2fs -l»)."

"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 "
"ejecutando la orden «tune2fs -l»)."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automática cent. Necesitará firmar el certificado "
"con su «CA» de administrador (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este "
"certificado firmado y el certificado «CA» de administrador en la carpeta de "
"configuración."

"Ambos se pueden generar automáticamente. Necesitará firmar el certificado "
"con su CA raíz (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este certificado "
"firmado y el certificado de la CA raíz en el directorio de configuración."

Aquí CA root no es CA del administrador, es CA raíz.


#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "El tamaño del bloque ha de ser múltiplo de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

"El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

Cuiadado, no es lo mismo potencia que múltiplo.


Y ya está, vaya plantilla más larga.

En general buen trabajo.

-- 
Saludos

Fran


Reply to: