Hola a todos, Después de detectar el problema con la traducción de las notas de publicación (no se estaba utilizando ni respetando la traducción del documento mantenida desde hace años) he hecho una generación a fichero PO de las nota de publicación de Etch [1] y, utilizando esta como base, he generado nuevos ficheros PO para la traducción. Dado que ya se habían hecho traducciones y revisiones de los fichero PO (vacíos) "nuevas" he optado por poner tanto éstas traducciones como las 'antiguas' en el directorio PO. - las nuevas tienen el nombre original. Por ejemplo: about.po - las nuevas tienen un nombre distinto. Por ejemplo: about.po.REVIEW Sería recomendable revisar los contenidos de cada uno de los msgstrs traducidos y compararlos con la traducción ya realizada para detectar errores (o mejoras) en la traducción. Yo intentaré ir haciéndolo para las distintas traducciones. Adicionalmente, comentar que las traducciones que he subido no están actualizadas. No sé si esto se debe a que ha habido cambios en la versión original o a que la versión de po4a que utilizo en un sitio o en otro son distintas: jfs@silicio:es$ msgcheckdir about.po: 19 mensajes traducidos, 1 traducción difusa, 2 mensajes sin traducir. installing.po: 33 mensajes traducidos, 5 traducciones difusas, 6 mensajes sin traducir. issues.po: 71 mensajes traducidos, 15 traducciones difusas, 33 mensajes sin traducir. moreinfo.po: 21 mensajes traducidos. old-stuff.po: 14 mensajes traducidos, 1 traducción difusa. release-notes.po: 35 mensajes traducidos, 3 traducciones difusas, 4 mensajes sin traducir. upgrading.po: 272 mensajes traducidos, 55 traducciones difusas, 61 mensajes sin traducir. whats-new.po: 120 mensajes traducidos, 4 traducciones difusas, 84 mensajes sin traducir. Iré mirando esto. Un saludo Javier [1] http://svn.debian.org/wsvn/ddp/manuals/tags/release-notes/etch/es/release-notes.es.po?op=file&rev=0&sc=0
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature