[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://openvas-server



On Friday 23 January 2009 02:40:37 Javier Fernandez-Sanguino wrote:
> 2009/1/22 Noel David Torres Taño <envite@rolamasao.org>:
> > Me hago cargo
> >
> > Noel
> 
> Noel agradezco tu empuje e interés, no quiero que te tomes esto mal
> pero sí que consideres los siguientes puntos como una crítica
> constructiva:
> 
Por supuesto que no me lo tomo a mal. Soy consciente de que soy nuevo en esta lista y puedo no estar al tanto de las costumbre y reglas no escritas.

> - cuando se envíe una solicitud de actualización de una traducción ya
> existente (y que alguien "vivo" mantiene) deberías dejar que el
> traductor anterior la realizara. Al fin y al cabo, es su
> responsabilidad hacerlo. Sólo debe intervenir un nuevo traductor
> cuando la traducción esté muy desactualizada (y lleve mucho tiempo
> así) o cuando la traducción sea muy deficiente.
> 
> - Me sorprende, también, que añadas tu nombre al (C) de la traducción,
> no creo que los cambios justifiquen esto. Si te fijas el autor
> original de la traducción no puso una marca de (c) propia sino que
> cedió el (c) a SPI. Igualmente, has modificado la cabecera
> Last-Translator que indica al traductor que la mantiene. De alguna
> forma "apropiándote" de una traducción que otro debía mantener. Eso no
> deberías haberlo hecho.
> 
> - Para terminar y aclarar otro tema: en general, las actualizaciones
> de traducciones no hace falta que pasen (salvo que se hagan muchos
> cambios en el contenido original) por el proceso de revisión porque se
> supone que los cambios son menores.
> 
> Es posible que hayas hecho algunas de estas cosas sin pensar que podía
> suponer un problema. Sólo quiero hacer ver que la forma de trabajar
> con traducciones ya realizadas/asignaas no es el mismo que con
> traducciones que nadie ha realizado aún y que están "libres".
> 
> Un saludo
> 
> Javier
> 
> 
Lo tendré todo muy en cuenta. Gracias, de verdad. Mi intención es ayudar, no "apropiarme" de nada.

Por favor, toma el «es.po», revísalo y pásalo otra vez con tu nombre. Es ahora cuando me he dado cuenta de que el último traductor eres tú.

Noel
er Envite

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: