[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

traducciones del ddtss



Buenas, hasta ahora estaba revisando casi todas las traducciones del
ddtss, pero con la gran actividad hay ahora no me da tiempo. Escribo
esto porque hay cosas a las que doy especial importancia y ya no me da
tiempo a revisar:
- evitar en prácticamente todos los casos las pasivas.
- poner artículos. En castellano raramente usamos verbo+sustantivo, se
usa verbo+artículo+sustantivo. En inglés no es así, pero al traducir
deberíamos ponerlo.
- poner conjunciones. Sobre todo los «que» que en inglés se omiten.
- poner una perífrasis verbal antes que utilizar palabras forzadas.
- usar la forma impersonal a no ser que haga falta lo contrario. En
inglés no la tienen, pero en castellano se usa más la forma impersonal
en las explicaciones que la segunda persona.

Todo esto es para que suene mucho más natural y cercano y me parece
importante tenerlo en cuenta. Si pensáis que estoy equivocado
decídmelo y dejo de revisarlas así. Si no, por favor, tenedlo en
cuenta.

un saludo.


Reply to: