Espacion después de un punto
Hola,
Tengo una duda con respecto a los espacios que hay que dejar después de un punto. Yo siempre he puesto dos, pero no se si es lo correcto...
Por ejemplo: en este caso hay dos espacios en ingles pero solo se ha dejado uno en la traducción:
"solutes in salty, aqueous media. Continuum electrostatics plays an"
"medios salinos y acuosos. La electrostática continua juega un papel"
Qué es lo correcto?
Slds,
Alba.
Reply to: