[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#501096: aptitude: Questionable translation



On Sun, Oct 05, 2008 at 12:57:21PM -0200, Fernando J. Rodríguez (Herr Groucho) wrote:
> El Dom 05 Oct 2008, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> > On Sat, Oct 04, 2008 at 11:12:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > > Quoting Mauro Lizaur (lavaramano@gmail.com):
> > > > He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless
> > > > pronunciation' to the translation of 'replaces'.
> > > > I mean, September in spanish could be 'Septiembre' or
> > > > 'Setiembre', and both are perfectly fine.
> > >
> > > So, the correct spelling is still "Reemplazar", right?
> >
> > Please don't apply patches from the BTS to translations. Let the
> > Last-Translator (in this case, me) deal with bug reports to
> > translations when he makes new updates.
> >
> > Otherwise translating will be a mess..
> 
> Can I hope to have aptitude spell "reemplazar" in time for the Lenny 
> release?

This is not the most urgent thing to do for aptitude's translation. Actually,
a translation update is more urgent than fixing a "typo" that is not such a
typo. I will, at least, make it homogeneous (either one or the onther, not
both) in the next translation update.

Regards

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: