[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://lurker



On Sat, Mar 01, 2008 at 10:07:31AM -0430, germana wrote:
> 

Adjuntas van mis correcciones. Creo que abusas excesivamente de las pasivas y
la traducción suena un poco forzada y literal en algunos puntos.

Si tienes una duda de cualquiera de los cambios pregúntamente.

Un saludo

Javier
# Lurker translation to Spanish	
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
# Changes:
# - Initial translation
# Maria Germana Oliveira <germanaoliveirab@gmail.com>, 2007.
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lurker 2.1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mejo@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 05:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"
msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Servers that you would like to be configured automatically:"
msgstr "Servidores que desea sean configurados automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is possible to configure your apache webservers automatically in the way "
"that lurker archive pages are available. This requires the servers to have "
"an include dir in /etc/apache*/conf.d, like the debian apache packages do. "
"You should be able to access lurker at http://localhost/lurker afterwards."
msgstr "Es posible configurar automáticamente su servidor de manera que lurker archive las páginas que están disponibles. Esto requiere que el servidor tenga un directorio de inclusión en «/etc/apache*/conf.d», como lo hacen los paquetes de apache en Debian. Debería poder de acceder a lurker en «http://localhost/lurker»; después de hacer esto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No webserver will be configured automatically"
msgstr "No se configurará automáticamente ningún servidor web"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It seems like you have not installed a supported webserver. The script did "
"not detect an apache include directory at /etc/apache*/conf.d. Therefore, "
"the script did not configure a webserver, and you have to configure manually "
"any webserver that you want to use with lurker."
msgstr "No parece que esté instalado ningún servidor web de los conocidos. El programa no detectó un directorio apache de inclusión en «/etc/apache*/conf.d». El programa no configuró ningún servidor web, por lo que tendrá que configurar manualmente el servidor que quiera usar con lurker."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Archive Name:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What name should lurker use when referring to the machine it runs on?"
msgstr "¿Qué nombre debería usar lurker al referirse a la máquina donde se ejecuta?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Admin Name:"
msgstr "Nombre del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the administrator information used at the bottom of generated pages. "
"You should probably set it to something useful."
msgstr "Esta es la información del administrador usada al final de las páginas generadas. Debería configurar aquí algún nombre útil."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Admin Address:"
msgstr "Dirección del administrador:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "automatic, manual"
msgstr "automáticamente, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Upgrade the lurker database automatically:"
msgstr "Actualizar la base de datos de lurker automáticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"The database format changed with this release. We provide a script to "
"automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/"
"lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual database "
"upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for you now [1]. "
"Be aware of the fact that you need enough free space to temporarily save the "
"lurker database a second time."
msgstr "El formato de la base de datos ha cambiado con esta versión. Proveemos un programa para actualizar automáticamente su base de datos. Se encuentra en «/usr/share/doc/lurker/lurker-regenerate». Ejecútelo sin argumentos para actualizar la base de datos manualmente [2]. Esto también puede hacerse automáticamente ahora [1]. Tenga en cuanta que debe tener suficiente espacio en disco para guardar temporalmente una copia de la base de datos de lurker."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Password for the lurker system group:"
msgstr "Contraseña para el grupo de sistema de lurker:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when "
"deleting mail from archive through the web button. You can change the "
"password later by running 'gpasswd lurker'."
msgstr "Debe definir la contraseña para el grupo de sistema de lurker. Se solicitará esta al borrar correos electrónicos del archivo a través del botón de la interfaz web. Puede cambiar la contraseña más adelante si ejecuta «gpasswd lurker»."

--- es.po.orig	2008-03-07 16:55:06.000000000 +0100
+++ es.po	2008-03-07 17:00:35.000000000 +0100
@@ -25,9 +25,9 @@
 "Project-Id-Version: lurker 2.1-9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mejo@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-12-20 05:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:41-0430\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -52,18 +52,13 @@
 "that lurker archive pages are available. This requires the servers to have "
 "an include dir in /etc/apache*/conf.d, like the debian apache packages do. "
 "You should be able to access lurker at http://localhost/lurker afterwards."
-msgstr ""
-"Es posible configurar automáticamente su servidor de manera que lurker "
-"archive las páginas que están disponibles. Esto requiere que el servidor tenga "
-"un directorio incluido en «/etc/apache*/conf.d», como lo hacen los paquetes de "
-"apache en debian. Luego de esto, debería ser capaz de accesar a lurker en "
-"«http://localhost/lurker».";
+msgstr "Es posible configurar automáticamente su servidor de manera que lurker archive las páginas que están disponibles. Esto requiere que el servidor tenga un directorio de inclusión en «/etc/apache*/conf.d», como lo hacen los paquetes de apache en Debian. Debería poder de acceder a lurker en «http://localhost/lurker»; después de hacer esto."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:2001
 msgid "No webserver will be configured automatically"
-msgstr "Ningún servidor web será configurado automáticamente"
+msgstr "No se configurará automáticamente ningún servidor web"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -73,23 +68,19 @@
 "not detect an apache include directory at /etc/apache*/conf.d. Therefore, "
 "the script did not configure a webserver, and you have to configure manually "
 "any webserver that you want to use with lurker."
-msgstr ""
-"Al parecer no ha instalado un servidor web soportado. El script no detectó un "
-"directorio apache incluido en «/etc/apache*/conf.d». Por lo tanto, el script no "
-"configuró un servidor web, y tendrá que configurar manualmente cualquier "
-"servidor que quiera usar con lurker."
+msgstr "No parece que esté instalado ningún servidor web de los conocidos. El programa no detectó un directorio apache de inclusión en «/etc/apache*/conf.d». El programa no configuró ningún servidor web, por lo que tendrá que configurar manualmente el servidor que quiera usar con lurker."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "Archive Name:"
-msgstr "Nombre del Archivo:"
+msgstr "Nombre del archivo:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:3001
 msgid "What name should lurker use when referring to the machine it runs on?"
-msgstr "¿Qué nombre debería usar lurker al referirse a la máquina donde se está ejecutando?"
+msgstr "¿Qué nombre debería usar lurker al referirse a la máquina donde se ejecuta?"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -103,9 +94,7 @@
 msgid ""
 "This is the administrator information used at the bottom of generated pages. "
 "You should probably set it to something useful."
-msgstr ""
-"Esta es la información del administrador usada al final de las páginas generadas. "
-"Debería definir una información útil."
+msgstr "Esta es la información del administrador usada al final de las páginas generadas. Debería configurar aquí algún nombre útil."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -117,7 +106,7 @@
 #. Choices
 #: ../templates:6001
 msgid "automatic, manual"
-msgstr "automático, manual"
+msgstr "automáticamente, manual"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -135,13 +124,7 @@
 "upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for you now [1]. "
 "Be aware of the fact that you need enough free space to temporarily save the "
 "lurker database a second time."
-msgstr ""
-"El formato de la base de datos ha cambiado con esta versión. Proveemos un script "
-"para actualizar automáticamente su base de datos. Se encuentra en «/usr/share/doc/"
-"lurker/lurker-regenerate». Invóquelo sin argumentos para actualizar la base de datos "
-"manualmente [2]. Alternativamente, la actualización puede ser hecha automáticamente [1]. "
-"Tenga en cuanta que debe tener suficiente espacio en disco para guardar temporalmente una "
-"copia de la base de datos de lurker."
+msgstr "El formato de la base de datos ha cambiado con esta versión. Proveemos un programa para actualizar automáticamente su base de datos. Se encuentra en «/usr/share/doc/lurker/lurker-regenerate». Ejecútelo sin argumentos para actualizar la base de datos manualmente [2]. Esto también puede hacerse automáticamente ahora [1]. Tenga en cuanta que debe tener suficiente espacio en disco para guardar temporalmente una copia de la base de datos de lurker."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -156,8 +139,5 @@
 "A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when "
 "deleting mail from archive through the web button. You can change the "
 "password later by running 'gpasswd lurker'."
-msgstr ""
-"La contraseña para el grupo de sistema de lurker debe ser definida. Esta será "
-"requerida al borrar correos electrónicos del archivo a través del botón de la web. "
-"Puede cambiar la contraseña luego ejecutando «gpasswd lurker»."
+msgstr "Debe definir la contraseña para el grupo de sistema de lurker. Se solicitará esta al borrar correos electrónicos del archivo a través del botón de la interfaz web. Puede cambiar la contraseña más adelante si ejecuta «gpasswd lurker»."
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: