[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://lurker




# Lurker translation to Spanish	
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
# Changes:
# - Initial translation
# Maria Germana Oliveira <germanaoliveirab@gmail.com>, 2007.
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lurker 2.1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mejo@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 05:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:41-0430\n"
"Last-Translator: Maria Germana Oliveira Blazetic <germanaoliveirab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"
msgstr "apache, apache2, apache-ssl, apache-perl"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Servers that you would like to be configured automatically:"
msgstr "Servidores que desea sean configurados automáticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"It is possible to configure your apache webservers automatically in the way "
"that lurker archive pages are available. This requires the servers to have "
"an include dir in /etc/apache*/conf.d, like the debian apache packages do. "
"You should be able to access lurker at http://localhost/lurker afterwards."
msgstr ""
"Es posible configurar automáticamente su servidor de manera que lurker "
"archive las páginas que están disponibles. Esto requiere que el servidor tenga "
"un directorio incluido en «/etc/apache*/conf.d», como lo hacen los paquetes de "
"apache en debian. Luego de esto, debería ser capaz de accesar a lurker en "
"«http://localhost/lurker».";

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "No webserver will be configured automatically"
msgstr "Ningún servidor web será configurado automáticamente"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It seems like you have not installed a supported webserver. The script did "
"not detect an apache include directory at /etc/apache*/conf.d. Therefore, "
"the script did not configure a webserver, and you have to configure manually "
"any webserver that you want to use with lurker."
msgstr ""
"Al parecer no ha instalado un servidor web soportado. El script no detectó un "
"directorio apache incluido en «/etc/apache*/conf.d». Por lo tanto, el script no "
"configuró un servidor web, y tendrá que configurar manualmente cualquier "
"servidor que quiera usar con lurker."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Archive Name:"
msgstr "Nombre del Archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "What name should lurker use when referring to the machine it runs on?"
msgstr "¿Qué nombre debería usar lurker al referirse a la máquina donde se está ejecutando?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Admin Name:"
msgstr "Nombre del administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the administrator information used at the bottom of generated pages. "
"You should probably set it to something useful."
msgstr ""
"Esta es la información del administrador usada al final de las páginas generadas. "
"Debería definir una información útil."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Admin Address:"
msgstr "Dirección del administrador:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "automatic, manual"
msgstr "automático, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Upgrade the lurker database automatically:"
msgstr "Actualizar la base de datos de lurker automáticamente:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"The database format changed with this release. We provide a script to "
"automatically upgrade your database. It can be found at /usr/share/doc/"
"lurker/lurker-regenerate. Invoke it without arguments for manual database "
"upgrade [2]. Alternatively this can be done automatically for you now [1]. "
"Be aware of the fact that you need enough free space to temporarily save the "
"lurker database a second time."
msgstr ""
"El formato de la base de datos ha cambiado con esta versión. Proveemos un script "
"para actualizar automáticamente su base de datos. Se encuentra en «/usr/share/doc/"
"lurker/lurker-regenerate». Invóquelo sin argumentos para actualizar la base de datos "
"manualmente [2]. Alternativamente, la actualización puede ser hecha automáticamente [1]. "
"Tenga en cuanta que debe tener suficiente espacio en disco para guardar temporalmente una "
"copia de la base de datos de lurker."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Password for the lurker system group:"
msgstr "Contraseña para el grupo de sistema de lurker:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A password for the lurker system group needs to be set. It is requested when "
"deleting mail from archive through the web button. You can change the "
"password later by running 'gpasswd lurker'."
msgstr ""
"La contraseña para el grupo de sistema de lurker debe ser definida. Esta será "
"requerida al borrar correos electrónicos del archivo a través del botón de la web. "
"Puede cambiar la contraseña luego ejecutando «gpasswd lurker»."


Reply to: