Re: traducir «pads» de las Apollo
El 29/08/07, David Martínez Moreno <ender@debian.org> escribió:
> El domingo, 26 de agosto de 2007, Fernando Cerezal escribió:
> > Buenas, hay una traducción de la que no estoy seguro. Es la
> > descripción del paquete kxterm, en ella pone:
> > KXterm is a terminal emulator which combines the best features from
> > the (now defunct) Apollo DM pads (like: input and transcript
> > pads, automatic file backup of transcript pad, string search in pads,
> > etc.)
> >
> > He buscado documentación y he encontrado
> > you can put GPR graphics into a pad (window) in "direct" mode.
> >
> > pero no estoy seguro de si ventana es una buena traducción para «pad»
> > ¿alguien sabe si hay una manera mejor?
>
> Quizás «pantalla»...yo diría que los pad son las pantallitas que tienen en
> Star Trek TNG, por ejemplo (los llaman datapads si no recuerdo mal).
Gracias, de todas formas dejo «pads» entre paréntesis detrás de la
primera vez que se usa.
Por cierto, ya van más de 1200 descripciones traducidas...
>
> Saludos,
>
>
> Ender.
> --
> - Pirata: Arrrgh... Mi bisabuela de 98 años tiene mejores bíceps que tú.
> - Guybrush Threepwood: Ugh, sí, pero tanto ella como yo tenemos mejor
> control de la vejiga que tú.
> -- Duelo de insultos en Escape from Monkey Island.
> --
> Desarrollador de Debian
> Debian developer
>
>
Reply to: