[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://glibc



El 9/04/07, Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> escribió:
Fernando Cerezal escribió:
> El 9/04/07, David Martínez Moreno <ender@debian.org> escribió:
> >El lunes, 9 de abril de 2007, Carlos Valdivia Yagüe escribió:
> >> Hola,
> >>
> >> Adjunto la nueva traducción para su revisión.
> >>
> >> Un saludo, Carlos.
> >
> >        Vaya, estás. :-)
> >
> >        ¿Alguna posibilidad de mitigar la similitud entre los plurales de
> >        «local»
> >y «locale», como decía antes a Venturi?
>
> ¿qué tal pasar de localización a regionalización? O algo similar..
> Creo que es más claro.

El problema es que "locale" no es ninguna de las dos cosas en el uso que
se le da en glibc.  ¿Qué tal "configuración local" o "configuración
regional"?

Según Merriam Webster[1], locale es
"1 : a place or locality especially when viewed in relation to a
particular event or characteristic"

El problema es que cuando el sistema quiere pedirte "to switch locale" o
"to select locale", no tiene mucho sentido preguntar "cambiar región" ni
"escoger local".  En cambio "elegir configuración local" (o "regional")
suena mucho más razonable.

Claro,dependiendo del contexto. Igual cambiar «configurar locales» por
«configuración regional» o algo así..

Pero precisamente «configuración local» puede llevar a confusión
pareciendo que esa configuración es sólo para esta
máquina(localhost)/usuario. Por eso me refería a dejar de usar local
en este contexto.
Tampoco digo que regional sea la palabra perfecta, sólo que habría que
buscar algo así.

un saludo.


[1] http://www.m-w.com/dictionary/locale

--
Alvaro Herrera       Valdivia, Chile   ICBM: S 39º 49' 18.1", W 73º 13' 56.4"
"The problem with the future is that it keeps turning into the present"
(Hobbes)




Reply to: