[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/securing-howto/en/copyleft.sgml



El Miércoles, 28 de Marzo de 2007 15:59, Javier Fernández-Sanguino Peña 
escribió:
> On Tue, Mar 27, 2007 at 08:31:33PM +0200, Manuel Parrilla wrote:
> > ¿Podría ser algo como lo que va en el archivo adjunto?
>
> Ummm.. en realidad no, ahora que me doy cuenta te lo explicamos bien, no
> puedes decir que es una traducción "no aprobada" por la FSF porque no estás
> traduciendo la GPL. Estas traduciendo el texto en el que el autor dice que
> se utiliza la GPL.
>
> Mi confusión ha sido porque pensaba que el manual de seguridad incluía la
> GPL completa (como el d-i) y no sólo el disclaimer.
>
> Lo que yo diría en la N. del T. inicial es que lo que hay más abajo es una
> traducción de la licencia puesta por al autor, y que el autor (no la FSF)
> no ha aprobado.  Puedes quitar las referencias a la GNU GPL en la N. del T.
> inicial.
>
> Hay que distinguir bien entre :
>
> - el texto que dice que licencia utiliza un documento -> lo pone el autor e
>   indica la licencia (aunque este texto se extraiga, verbatim, de la GPL en
>   muchos casos)
> - el texto de la licencia en sí (que es de la FSF)
>
> La traducción de ambas cosas no están "autorizadas" por sus distintos
> autores.
>
> > bajo los términos de la <url id="&gplhome;"
> > name="Licencia Pública General de GNU, Versión 2"> (N. del T.: GNU
> > General Public License) o cualquier versión posterior publicada por la
> > Fundación del Software Libre (N. del T.: Free Software Foundation). Se
> > distribuye con la esperanza de que pueda resultar útil, pero SIN NINGUNA
> > GARANTÍA.
>
> Si bien puedes traducir GPL, no traduzcas "Free Software Foundation" (es un
> nombre propio) o, si acaso, pon la N. del T. con la *traducción* no el
> *original* (si está así en la traducción del d-i habrá que cambiarlo)
>
¿Algo así mejor?

Un saludo

-- 

Manuel Parrilla Sánchez
<!-- CVS revision of original english document "1.7" -->

  <copyright>
  <copyrightsummary>Copyright &copy; 2002-2007 Javier Fernández-Sanguino Peña 
  </copyrightsummary>
   <p>Copyright &copy; 2001 Alexander Reelsen, Javier Fernández-Sanguino Peña 
   <p>Copyright &copy; 2000 Alexander Reelsen
   <p>Algunas secciones tienen copyright &copy; de sus respectivos autores, para
   ampliar detalles consulte <ref id="credits">.

N. del T.: Esta es una traducción al español de la licencia utilizada por el
autor, y que acompaña al Manual de Seguridad en su versión original en
inglés. No ha sido autorizada expresamente por el autor, por lo que no establece
las condiciones de copia, distribución y modificación de la obra. Las
condiciones válidas serán únicamente las que aparecen en el texto original, en
inglés. Sin embargo, esperamos que esta traducción sirva de ayuda a los
hispanohablantes que no entiendan la licencia en inglés.

   <p>Se concede el permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
bajo los términos de la <url id="&gplhome;" 
name="Licencia Pública General de GNU, Versión 2"> (N. del T.: GNU General
Public License) o cualquier versión posterior publicada por la Free Software
Foundation. Se distribuye con la esperanza de que pueda resultar útil, pero SIN
NINGUNA GARANTÍA.

 <p>Se concede el permiso para hacer y distribuir copias literales de este
  documento, siempre que se mantengan en todas las copias el anuncio de
  copyright y este aviso sobre los permisos.

  <p>Se concede el permiso para copiar y distribuir versiones modificadas de
  este documento bajo las condiciones de las copias literales, siempre que todo
  el trabajo derivado resultante se distribuya bajo los términos de un anuncio
  de permisos idéntico a éste.

  <p>Se concede el permiso para copiar y distribuir traducciones de este
  documento en otras lenguas, bajo las condiciones anteriores para versiones
  modificadas, excepto que este anuncio de permisos puede incluirse en la forma
  de una traducción aprobada por la Fundación del Software Libre, en lugar de la
  versión original en inglés.

  </copyright>

Reply to: