[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://webfs



Adjunto fichero para revisión.

un saludo
# webfs translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webfs 1.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irodriguez@virtualminds.es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 22:58-0500\n"
"Last-Translator: Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "IP address webfsd should listen on:"
msgstr "Introduzca la dirección IP en la que webfsd debe escuchar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If your box has more than one IP address, you can pick one here for webfsd. "
"Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP addresses."
msgstr "Si su sistema tiene más de una dirección IP, puede asignar una para webfsd. Si deja en blanco, webfsd escuchará en todas las direcciones IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Timeout for network connections:"
msgstr "Tiempo de espera para conexiones de red:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The default timeout is 60 seconds.  You can pick another value here if you "
"want."
msgstr "El tiempo de espera predeterminado es 60 segundos. Puede introducir otro valor si lo desea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Number of parallel network connections:"
msgstr "Número de conexiones de red paralelas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small "
"networks, the default should be fine. If you are running a big server, you "
"probably want to use a higher number."
msgstr "Por omisión, webfsd permite 32 conexiones de red. Este valor debe ser adecuado para redes privadas o pequeñas. Probablemente quiera incrementar este valor si está configurando un servidor de mayor capacidad."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory cache size:"
msgstr "Tamaño del caché de directorio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"webfsd can keep cached directory listings.  By default, the size of the "
"cache is limited to 128 entries.  If you have a very big directory tree, you "
"might want to raise this value."
msgstr "webfsd puede mantener listados de directorio en caché. Probablemente quiera incrementar este valor si tiene un árbol de directorio muy grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Port number webfsd should listen on:"
msgstr "Número de puerto en el que debe escuchar webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"By default, webfsd listens on port 8000.  If you want to use another port, "
"enter it here."
msgstr "Por omisión, webfsd escucha en el puerto 8000. Introduzca el nuevo número si desea utilizar otro puerto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Should virtual host support be enabled?"
msgstr "¿Desea habilitar soporte para máquinas virtuales?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual "
"hosts.  The first directory level below your document root will then be used "
"as hostname."
msgstr "Por favor elija esta opción si desea habilitar el soporte de máquinas virtuales basadas en nombre en webfsd. Se utilizará el primer nivel de directorios del directorio raíz de documentos como nombre de máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Document root for webfsd:"
msgstr "Directorio raíz de documentos para webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files.  You can "
"use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP server."
msgstr "webfsd es un servidor HTTP ligero que solo sirve ficheros estáticos. Puede usarlo por ejemplo para proveer acceso HTTP a su servidor FTP anómino."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the "
"directory tree which will be exported."
msgstr "Debe especificar el directorio raíz de documentos para el demonio webfs, es decir el árbol de directorios que será exportado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Leave this blank if you don't want webfsd started by the system at boot time."
msgstr "Deje en blanco si no desea que se inicie webfsd en el arranque del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Host name for webfsd:"
msgstr "Nombre de máquina para webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an alias "
"name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead of the "
"real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. Otherwise "
"you can leave this blank."
msgstr "webfsd utilizará el nombre de máquina de manera predeterminada. Si este sistema tiene aliases (como ftp.dominio.org) que deben ser visibles al exterior en lugar del nombre de máquina real (como debian.dominio.org), entonces introduza ese nombre. De otro modo deje en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "User running the webfsd daemon:"
msgstr "Usuario que debe ejecutar el demonio webfsd:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Should webfsd log events (start/stop/...) to syslog?"
msgstr "¿Desea que webfsd registre los eventos (inicio/parada/...) en syslog?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Access log file:"
msgstr "Fichero de registro de acceso:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"webfsd can write an access log in common log format. If you want this, enter "
"the log file name here.  By default, no logfile will be written."
msgstr "webfsd puede escribir un fichero de registro de acceso en formato común de registro. Si desea esto, introduzca el nombre del fichero de registro. Por omisión, el registro no está activado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Group running the webfsd daemon:"
msgstr "Grupo con el que se debe ejecutar el demonio webfsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Directory index filename:"
msgstr "Fichero de índice de directorio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an "
"index file it should send to the client.  Common names are index.html and "
"default.html. If you want this, enter the filename here.  If you leave it "
"blank or no such file exists, webfsd will send a directory listing to the "
"client."
msgstr "Si webfsd recibe una solicitud para un directorio, opcionalmente puede buscar un fichero de índice para enviarlo al cliente. Los nombres comúnes son «index.html» y «default.html». Si desea esto, introduzca el nombre del fichero. Si deja en blanco o el fichero no existe, webfsd enviará el listado del directorio al cliente."

Reply to: