Re: [RFR] po-debconf://mldonkey
2007/2/24, Venturi Debian <venturi.debian@gmail.com>:
revisado.
--
Venturi
--- mldonkey.po.orig 2007-02-24 16:03:09.000000000 +0100
+++ mldonkey.po 2007-02-24 19:37:55.000000000 +0100
@@ -28,18 +28,17 @@
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: note
#. Description
@@ -55,7 +54,7 @@
"violation."
msgstr ""
"Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave "
-"de la polÃtica DFSG."
+"de la polÃtica de las DFSG."
#. Type: note
#. Description
@@ -66,10 +65,9 @@
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
-"El plugin para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de "
+"El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de "
"mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión "
-"arregla el problema eliminando este plugin del paquete MLDonkey. Cualquier "
-"fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini."
+"arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini."
#. Type: note
#. Description
@@ -78,7 +76,7 @@
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
-"Toda su subida «fasttrack» desaparecerá la próxima vez que inicie el "
+"Todos sus envÃos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el "
"servidor mldonkey."
#. Type: note
@@ -100,7 +98,7 @@
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
-"Si está activo, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el "
+"Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el "
"servidor MLDonkey."
#. Type: boolean
@@ -184,7 +182,7 @@
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
-"y también pueden acceder a los archivos descargados de una red p2p."
+"y también pueden acceder a los archivos descargados de las redes p2p."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -211,14 +209,13 @@
"configuration."
msgstr ""
"NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
-"hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo junto "
-"a la antigua configuración."
+"hacerlo usted mismo más tarde (por ej., con deluser(8)), o mantenerlo con la antigua configuración."
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
-msgstr "Directorio MLDonkey:"
+msgstr "Directorio de MLDonkey:"
#. Type: string
#. Description
@@ -247,7 +244,7 @@
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
-"El soporte para chroot no es total. Por ahora, chroot no es posible, pero "
+"El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, no se puede usar chroot, pero "
"podrá activarse en el futuro."
#. Type: boolean
@@ -291,7 +288,7 @@
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"MLDonkey usa cálculos exhaustivos cada cierto tiempo (como ordenar por "
-"hash archivos muy grandes). SerÃa una buena idea establecer un nivel "
+"«hash» archivos muy grandes). SerÃa una buena idea establecer un nivel "
"adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
"MLDonkey."
@@ -302,8 +299,8 @@
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
-"Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
-"menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."
+"Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor sea la eficiencia, "
+"menor será la prioridad de los procesos de MLDonkey."
#. Type: string
#. Description
@@ -346,7 +343,7 @@
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
-msgstr "Velocidad máxima de subida (KB/s):"
+msgstr "Velocidad máxima de envÃo (KB/s):"
#. Type: string
#. Description
@@ -355,7 +352,7 @@
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
-"Establece el valor de la velocidad máxima de subida. Tenga en cuenta que "
+"Establece el valor de la velocidad máxima de envÃo. Tenga en cuenta que "
"una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."
#. Type: string
@@ -365,7 +362,7 @@
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
-"Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor de la subida. "
+"Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envÃo. "
"Más velocidad de subida se traduce en una mayor velocidad de descarga."
#. Type: string
@@ -428,7 +425,7 @@
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
-"clave se codifica y se guarda en «downloads.ini»"
+"contraseña se cifra y se guarda en «downloads.ini»"
#. Type: password
#. Description
@@ -438,35 +435,36 @@
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
-"desea cambiar la clave, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian» "
+"desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian» "
"atentamente."
#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Retype password of the admin user:"
-msgstr "Vuelva a escribir la clave del administrador:"
+msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:"
#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Please confirm your admin's password."
-msgstr "Por favor confirme su clave de administrador."
+msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador."
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Las claves no coinciden"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "The two password you enter must be the same."
-msgstr "Las dos claves que introduzca deben ser la misma."
+msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma."
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
-msgstr "Se le preguntará hasta que introduzca la misma clave dos veces."
+msgstr "Se le pedirá hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."
+
Reply to: