[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mldonkey



--
Venturi
# mldonkey translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error nº200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave "
"de la política DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"El plugin para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de "
"mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión "
"arregla el problema eliminando este plugin del paquete MLDonkey. Cualquier "
"fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Toda su subida «fasttrack» desaparecerá la próxima vez que inicie el "
"servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si está activo, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el "
"servidor MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee "
"usarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuario de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor "
"si este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar "
"sesión en su sistema con este nombre de usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grupo de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si "
"este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
"y también pueden acceder a los archivos descargados de una red p2p."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus "
"archivos al nuevo usuario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
"hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo junto "
"a la antigua configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directorio MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir "
"y chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», "
"estarán en dicho directorio."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"El soporte para chroot no es total. Por ahora, chroot no es posible, pero "
"podrá activarse en el futuro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "¿Mover la configuración antigua?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a este "
"nuevo directorio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo usted "
"mismo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Eficiencia de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"MLDonkey usa cálculos exhaustivos cada cierto tiempo (como ordenar por "
"hash archivos muy grandes). Sería una buena idea establecer un nivel "
"adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
"menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil limitar "
"este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mínimo para otras "
"aplicaciones de internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede causar "
"problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo basado en "
"algunos experimentos."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 indica ilimitado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocidad máxima de subida (KB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Establece el valor de la velocidad máxima de subida. Tenga en cuenta que "
"una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor de la subida. "
"Más velocidad de subida se traduce en una mayor velocidad de descarga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa "
"internet aún con MLDonkey ejecutándose."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Maximal time to live for the server:"
msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory "
"consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in "
"hours)."
msgstr ""
"MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el "
"consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre "
"los reinicios automáticos (en horas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"The only problem with this is that you will loose some upload credits. You "
"can set this variable to a very high value in order to be sure to have "
"enough time to gather a lot of credits."
msgstr ""
"El único problema con esto es que perderá algunos créditos de subida. "
"Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de "
"tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un día, 168 para una semana."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Clave del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
"clave se codifica y se guarda en «downloads.ini»"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
"desea cambiar la clave, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian» "
"atentamente."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Vuelva a escribir la clave del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Por favor confirme su clave de administrador."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las claves no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Las dos claves que introduzca deben ser la misma."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "Se le preguntará hasta que introduzca la misma clave dos veces."

Reply to: