[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ssmtp



On Tue, Aug 29, 2006 at 08:09:29AM -0500, Santiago Ruano Rincón wrote:
> > 	Sería algo como: «Nombre de máquina completamente determinado.» o una 
> > variación. ¿Sugerencias?
> > 
> 
> ¿Nombre de máquina completamente definido?

Para FQDN que tal: 

a) "Nombre completo del equipo" 

b) "Nombre del dominio completo" (que es como lo ha puesto Carlos en el
po-debconf de tin y como aparece en ORCA). 

c) la de INSFLUG [1]: "nombre completo de la máquina, incluido su dominio"
(aunque yo en lugar de máquina utilizaría sistema, que es más flexible).

d) "nombre de dominio totalmente calificado" sería (terminológicamente)
correcto:

$ drae calificado
   (Del part. de calificar).
      1. adj. Dicho de una persona: De autoridad, mérito y respeto.
      2. adj. Dicho de una cosa: Que tiene todos los requisitos necesarios.
    Pruebas muy calificadas.
      3. adj. Dicho de un trabajador: cualificado.

En este caso la acepción 2 de "calificado" aplicaría [2]

No he llegado a ver una traducción que me gusta de este término... ¿llegaremos
a un consenso? :-)

Saludos

Javier


[1] http://www.insflug.org/colaboracion/recursos/glosario/index.php3?accion=alph&letra=F

[2] No así cualificado, que no hay acepción similar:

$ drae cualificado
   1. adj. calificado ( de autoridad, mérito y respeto).
   2. adj. De buena calidad o de buenas cualidades.
   3. adj. Dicho de un trabajador: Que está especialmente preparado para
	    una tarea determinada.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: