On Tue, Aug 29, 2006 at 08:09:29AM -0500, Santiago Ruano Rincón wrote: > > Sería algo como: «Nombre de máquina completamente determinado.» o una > > variación. ¿Sugerencias? > > > > ¿Nombre de máquina completamente definido? Para FQDN que tal: a) "Nombre completo del equipo" b) "Nombre del dominio completo" (que es como lo ha puesto Carlos en el po-debconf de tin y como aparece en ORCA). c) la de INSFLUG [1]: "nombre completo de la máquina, incluido su dominio" (aunque yo en lugar de máquina utilizaría sistema, que es más flexible). d) "nombre de dominio totalmente calificado" sería (terminológicamente) correcto: $ drae calificado (Del part. de calificar). 1. adj. Dicho de una persona: De autoridad, mérito y respeto. 2. adj. Dicho de una cosa: Que tiene todos los requisitos necesarios. Pruebas muy calificadas. 3. adj. Dicho de un trabajador: cualificado. En este caso la acepción 2 de "calificado" aplicaría [2] No he llegado a ver una traducción que me gusta de este término... ¿llegaremos a un consenso? :-) Saludos Javier [1] http://www.insflug.org/colaboracion/recursos/glosario/index.php3?accion=alph&letra=F [2] No así cualificado, que no hay acepción similar: $ drae cualificado 1. adj. calificado ( de autoridad, mérito y respeto). 2. adj. De buena calidad o de buenas cualidades. 3. adj. Dicho de un trabajador: Que está especialmente preparado para una tarea determinada.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature