[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DWN] Primeros párrafos de edición 34 para revisión



El miércoles, 23 de agosto de 2006 00:31, Juanjavier Martínez escribió:
> >(-)... acerca de cuales herramientas que ha sido exitosamente adoptadas
>
> (+)... acerca de cuáles herramientas se han adoptado con éxito
>
> Esto no me convence mucho, de todos modos. ¿Puedes poner cómo es la frase
> original?

	A ver...creo que lo hemos dicho muchas veces. «which» en español muchas veces 
se traduce por un simple «qué». Los ingleses lo utilizan frecuentemente, dado 
que sirve para enumerar e implica un sustantivo contable (los paquetes), pero 
en español no se hace así. Ahí va un «qué».

> >(-)ubica un icono de notificación en el área de notificación
>
> (+) sitúa un icono de notificación en el área del mismo nombre
>
> Esto es con idea de evitar la redundancia.

	Pfff...pero la solu no me gusta, me parece que quizás notificación ha quedado 
en el sitio equivocado. ¿Qué tal quedaría así?:

...sitúa un icono para avisos en el área de notificación...

o simplemente

...sitúa un icono en el área de notificación...


	Un saludo,


		Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgpUCmCU5eSuG.pgp
Description: PGP signature


Reply to: