Más sobre «backend»
Hola,
Antes de nada disculpadme si este tema se ha tratado alguna vez más,
pero buscando en los archivos de la lista sólo he encontrado [1].
¿Soleis traducir el término «backend»?
Mejor en contexto:
"CUPS uses backend programs for communication..."
Una traducción preliminar y "al vuelo", para el término puede ser la
siguiente, pero quizás pierda precisión:
"CUPS usa programas externos para la comunicación..."
Se me ocurren más traducciones, como "otros programas" o
"infraestructura externa". No acabo de dar con la traducción más
correcta, porfavor ilumínenme.
Nacho
[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2005/07/msg00209.html
--
Nacho Barrientos Arias <chipi@criptonita.com>
http://criptonita.com/~nacho
Reply to: