[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Más sobre «backend»



Hola,

Antes de nada disculpadme si este tema se ha tratado alguna vez más,
pero buscando en los archivos de la lista sólo he encontrado [1].

¿Soleis traducir el término «backend»?

Mejor en contexto:
"CUPS uses backend programs for communication..."

Una traducción preliminar y "al vuelo", para el término puede ser la
siguiente, pero quizás pierda precisión:

"CUPS usa programas externos para la comunicación..."

Se me ocurren más traducciones, como "otros programas" o
"infraestructura externa". No acabo de dar con la traducción más
correcta, porfavor ilumínenme.

Nacho

[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2005/07/msg00209.html

-- 
Nacho Barrientos Arias <chipi@criptonita.com>
http://criptonita.com/~nacho



Reply to: