[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: buffer -> búfer.



Hola, David y compañía.

El Martes, 25 de Julio de 2006 13:22, David Martínez Moreno escribió:
> 	Hola, Juanma. Estaba leyendo algunos de los avisos de seguridad para ver
> hasta dónde teníamos, y he descubierto que «buffer» no está traducido. En
> el resto del web (o al menos donde yo he tocado) creo que está «búfer».
> Prácticamente todos los avisos de seguridad hasta 2003, las noticias
> semanales, nonvulns-woody, audit, todas ellas llevan búfer...

Acabo de recibir respuesta de una consulta sobre este término que he realizado 
a la RAE [1]. Reproduzco la respuesta:

  No existe de momento un término oficialmente recomendado para traducir o 
adaptar el anglicismo buffer. En textos especializados se documenta ya 
ampliamente la adaptación búfer, y los diccionarios de informática bilingües 
proponen equivalencias como memoria intermedia o almacenador de memoria.

> 	He preferido no hacer una sustitución masiva en perl hasta hablarlo
> contigo, pero...

Por mi parte, adelante con esa sustitución masiva.

Y como penitencia, me comprometo a escribir 100 veces «Traduciré "buffer" 
como "búfer".»:
>>> for i in range(100):
...  print 'Traduciré «buffer» como «búfer».'
...

Un cordial saludo y hasta la próxima.

Referencias:

1. http://www.rae.es/

-- 
        Juan Manuel  Garcia Molina
        Debian GNU/Linux Developer
juanma@debian.org     http://www.debian.org

Attachment: pgpAL7W8KKUwa.pgp
Description: PGP signature


Reply to: