Re: Ayuda traducción
El Lunes, 19 de Junio de 2006 02:41, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> On Sat, Jun 17, 2006 at 08:52:41AM +0200, Manuel Parrilla wrote:
> > El Viernes, 16 de Junio de 2006 23:15, Fernando Cerezal escribió:
> > > Manuel Parrilla wrote:
> > > > Hola
> > > >
> > > > ¿Cómo traduciríais lo siguiente?:
> > > >
> > > > "Otherwise your own system can be back doored/r00ted too!"
> > >
> > > «De otro modo también se puede abrir una puerta trasera en el sistema o
> > > que alguien consiga privilegios de administración» ¿que te parece?
> >
> > A partir de la ayuda de Fernando se me ocurre:
> >
> > «De otro modo, alguien puede también abrir una puerta trasera en el
> > sistema o conseguir privilegios de administración»
>
> Yo pondría:
>
> «Sino, ¡su propio sistema podría ser troyanizado!» ("sino" o "de otro modo"
> en función del contexto).
¿Existe el verbo troyanizar? ¿O sería más correcto poner?:
Si no, ¡alguien podría instalar/introducir un troyano en su propio sistema!
En este último caso ¿instalar o introducir?
Un saludo
--
Manuel Parrilla Sánchez
Reply to: