Saludos, -- David Contreras Comunidad Debian-Colombia http://www.debiancolombia.org
#use wml::debian::template title="Consejos de traducción para el instalador de Debian" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Alexander Contreras Castillo" # $Id: translation-hints.wml,v 1.2 2004/05/13 10:55:40 bertol Exp $ <h3>Codificación de caracteres</h3> <p>Debe asegurarse de estar utilizando la codificación de caracteres adecuada. Si no la usa, su traducción no se utilizará. Por omisión, la codificación para documentos XML es UTF-8. Si desea utilizar una codificación de caracteres diferente, tendrá que especificarlo explícitamente en el preámbulo del documento XML. </p> <p>En caso de que quiera utilizar una codificación diferente, deberá agregar lo siguiente como la primera línea de cada documento traducido: </p> <pre> <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> </pre> <p>En este caso, esta línea asume que quiere utilizar ISO-8859-1 como codificación de caracteres. Utilice un valor diferente si quiere utilizar una codificación diferente. Puede ver las traducciones al francés (fr) y al holandés (nl) para tener un ejemplo. </p> <p>UTF-8 es la codificación de caracteres preferida. Un ejemplo es la traducción al griego (el).</p> <h3>Varios</h3> <p>Para crear una revisión de los cambios en el documento original en inglés, por favor, reemplace las siguientes líneas: </p> <pre> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> <!-- $Id: welcome.xml 12756 2004-04-06 22:23:56Z fjpop-guest $ --> </pre> <p>con la siguiente línea</p> <pre> <!-- original version: 12756 --> </pre> <p>en cada documento que traduzca. El número en la nueva línea debe ser igual al número de revisión del archivo original, que ya ha traducido. </p>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature