[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dudas traducción DWN 2005/39 #1



El jueves, 9 de marzo de 2006 22:43, Juanjavier Martínez escribió:
> Carlos Galisteo wrote:
> > Hola, mis sugerencias:
> >>1)The license is currently not approved by Debian due to its choice of
> >>venue clause.
> >
> > (...) debido a su elección de la cláusula de ubicación física. (No se
> > cómo explicar ésto, pero la "venue clause" es esa en la que se dice que
> > XXX sólo se permite en territorio de EEUU o similar)
>
> «¿...una cláusula de restricción local?»  (Esto indicaría una
> restricción en un país sí y en otro no). La traducción sería algo
> genérica, pero tal vez valga.... Y si no, ¿qué sugerís?

	Parece una buena traducción lo de restricción local. Como los abogados no 
responden, quedémonos con ella.


		Ender.
-- 
Another C-3PO: E chu ta!
C-3PO: How rude!
		-- C-3PO (The Empire Strikes Back).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgp0UpIGJnfEn.pgp
Description: PGP signature


Reply to: