Re: [RFR] wml://devel/join/nm-checklist.wml
David Martínez Moreno wrote:
>El sábado, 4 de marzo de 2006 03:58, David Alexander Contreras Castillo
>escribió:
>
>
>>Saludos,
>>
>>Me surgen dudas que quisira comentar para solicitarles ayuda.
>>
>>En la traducción de frases y palabras:
>>
>>- The Debian New Maintainer Front Desk = recepcionista del nuevo
>> mantenedor Debian
>>
>>
>
> Creo que deberíais sustituir «recepcionista» por «recepción». Creo que es
>bastante más apropiado. Ah, y hacer un plural en «nuevos mantenedores». ¿Qué
>tal créeis que queda?:
>
>The Debian New Maintainer Front Desk
>
>Recepción de nuevos mantenedores de Debian (que no responsables...).
>
>
>
Me parece que lo del plural queda bien, pero creo que aquí en lugar de
mantenedor se podría usar desarrollador. Creo que queda mejor y es más
amplio, porque los NM no son solo los que van a mantener paquetes.
> Un saludo,
>
>
>
otro.
> Ender.
>
>
Reply to: