[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Duda traducción



El martes, 7 de marzo de 2006 17:37, Manuel Parrilla escribió:
> Hola
>
> Cómo traduciríais "a vulnerable setuid application" en el siguiente
> contexto:
>
> "It is basicly an attack
> in which a local user <em>stashes</em> away a vulnerable setuid
> application by making a hard link to it, effectively avoiding any
> updates (or removal) of the binary itself made by the system
> administrator."

	un programa (o una aplicación) vulnerable y que tenga permisos de «setuid»

	¿Qué te parece?

	Un saludo,


		Ender.
-- 
Interesante no, Carmiña. Estresante.
		-- Pazos (Airbag).
--
Desarrollador de Debian
Debian developer

Attachment: pgpxwoxAcKFOQ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: