[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://hinfo



LCFC para el po-debconf de hinfo

Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
# hinfo po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the hinfo package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hinfo 1.02-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-18 19:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 13:02+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "never, now, weekly, monthly"
msgstr "nunca, ahora, semanalmente, mensualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "When would you like hinfo to download new databases?"
msgstr "¿Cuándo le gustaría que hinfo se descargara nuevas bases de datos?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Whois and DNSBL servers change at irregular intervals.  Hinfo can automatically download new whois and dnsbl databases from the authors web site using hinfo-update if desired.  A new user \"hinfo\" will be created if one of the periodic options is selected."
msgstr "Los servidores whois y DNSBL cambian a intervalos irregulares. Si lo desea, hinfo puede descargar automáticamente nuevas bases de datos whois y dnsbl desde las páginas web de los autores mediante la utilización de hinfo-update. Si se selecciona alguna de las opciones periódicas se creará un nuevo usuario «hinfo»."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:13
msgid "quiet, nonverbose, verbose"
msgstr "silencioso, no prolijo, prolijo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15
msgid "How verbose should the periodic update be?"
msgstr "¿Cómo de prolijas quiere que sean las actualizaciones periódicas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"When enabled, the periodic download of the hinfo databases will email its status.\n"
" Quiet: only report errors\n"
" Nonverbose: report updates\n"
" Verbose: report everything"
msgstr ""
"Cuando está activa, la descarga periódica de las bases de datos hinfo envía por correo su estado.\n"
" Silencioso: sólo informa sobre errores\n"
" No prolijo: informa sobre actualizaciones\n"
" Prolijo: informa sobre todo"


Reply to: