[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://foomatic-filters



LCFC para el po-debconf de foomatic-filters

Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# foomatic-filters po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the foomatic-filters package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: foomatic-filters\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 03:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 19:27+0200\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4
msgid "Enable logging debug output into a logfile (INSECURE)."
msgstr "Activa el registro de la salida de depuración en un fichero de log "
"(INSEGURO)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4
msgid "The logfile will be named /tmp/foomatic-rip.log."
msgstr "El fichero de registro se llamará /tmp/foomatic-rip.log."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:4
msgid ""
"WARNING: This logfile is a security hole; do not use in production. However, "
"if you are having trouble printing, you should enable this option and "
"include this logfile in any bug reports."
msgstr "ADVERTENCIA: Este fichero de registro es un agujero de seguridad; no lo use "
"en producción. No obstante, si está teniendo problemas al imprimir, debe "
"activar esta opción e incluir este fichero de log en algunos informes de fallo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:13
msgid "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"
msgstr "Automagic, a2ps, mpage, enscript, Custom"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:15
msgid "Command for converting text files to PostScript"
msgstr "Comando para convertir ficheros de texto a PostScript"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:15
msgid ""
"If you select ``Automagic'', Foomatic will search for one of a2ps, mpage, "
"and enscript (in that order) each time the filter script is executed."
msgstr "Si selecciona ``Automagic'', Foomatic buscará entre a2ps, mpage, y "
"enscript (en ese orden) cada vez que se ejecute el guión de filtrado."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:15
msgid ""
"Please make sure that the selected command is actually available; otherwise "
"print jobs may get lost."
msgstr "Por favor, asegúrese de que el comando seleccionado está actualmente "
"disponible; en otro caso las tareas de impresión pueden perderse."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:15
msgid ""
"This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
"the texttops program included in the cupsys package is always used to "
"convert jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster "
"devices."
msgstr "Este ajuste se ignora cuando los filtros foomatic se usan con CUPS; "
"en cambio, el programa texttops incluido en el paquete cupsys se usa siempre "
"para convertir trabajos enviados como texto en claro a PostScript para imprimir "
"en dispositivos por tramas."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:30
msgid "Command to convert standard input to PostScript."
msgstr "Comando para convertir la entrada estándar a PostScript."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:30
msgid ""
"This should be the full command line of a command that converts text from "
"standard input to PostScript on standard output."
msgstr "Esto debe ser la linea de comandos completa de un comando que convierte"
" el texto de la entrada estándar a PostScript en la salida estándar."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:30
msgid ""
"Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
"print jobs."
msgstr "Por favor, tenga en cuenta que introduciendo aquí una línea de comando "
"inválida puede que se pierdan trabajos de impresión."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:30
msgid ""
"There are some special tags available usable on the filter command line.  "
"See the filter.conf manpage for details."
msgstr "Hay algunas etiquetas especiales disponibles que se pueden usar en la "
"línea de comandos del filtro. Para más detalles mire el manual de filter.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid "Enable PostScript accounting for CUPS"
msgstr "Activar el informe PostScript para CUPS"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid ""
"Insert PostScript code for accounting into each print job.  This currently "
"only works with CUPS."
msgstr "Insertar el código PostScript para informes dentro de cada trabajo de "
"impresión. Actualmente esto sólo funciona con CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:43
msgid ""
"Note: When used with generic PostScript printers (and under certain "
"conditions with other printers also) this causes an extra page to be printed "
"after each job, so this is off by default."
msgstr "Nota: Cuando se usa con impresoras PostScript genéricas (y bajo ciertas "
"condiciones también con otras impresoras) esto provoca la impresión de una "
"página extra después de cada trabajo, por lo que está desactivado por defecto."

#. Type: select
#. Choices
#: ../foomatic-filters.templates:53
msgid "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom"
msgstr "gs, gs-gnu, gs-esp, gs-afpl, Custom"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:55
msgid "Which Ghostscript interpreter should be used by Foomatic?"
msgstr "¿Qué intérprete de Ghostscript ha de usar Foomatic?"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:55
msgid ""
"For non-PostScript printers, print jobs are usually translated from "
"PostScript to your printer's command language using the free Ghostscript "
"interpreter."
msgstr "Para impresoras que no son PostScript, los trabajos de impresión "
"normalmente se traducen de PostScript al lenguaje de su impresora "
"utilizando el intérprete libre Ghostscript."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:55
msgid ""
"There are a number of different versions of the Ghostscript interpreter "
"available on Debian systems.  Normally, Foomatic will  use the default "
"version (configured by the `gs' alternative, which can be changed with "
"`update-alternatives --config gs').  However, you may want to use a "
"different Ghostscript for screen display than for printing.  (You should use "
"the Custom option if you have a locally-installed Ghostscript interpreter.)"
msgstr "Hay diferentes versiones del intérprete Ghostscript disponibles en los "
"sistemas Debian. Normalmente, Foomatic usará la versión por defecto "
"(configurada por la alternativa `gs', la cual se puede cambiar con "
"`update-alternatives -- config gs'). Sin embargo, quizás quiera usar un "
"Ghostscript diferente al de impresión para visualización en pantalla. (Debe "
"usar la opción Custom si tiene un intérprete Ghostscript instalado localmente.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:55
msgid "If in doubt, you should simply accept the default option (gs)."
msgstr "Si duda, debería simplemente aceptar la opción por omisión (gs)."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:73
msgid "Custom Ghostscript interpreter path."
msgstr "Ruta de acceso al intérprete Ghostscript personalizado."

#. Type: string
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:73
msgid ""
"You should enter the full path to your preferred Ghostscript interpreter; e."
"g. `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."
msgstr "Debe introducir la ruta completa de su intérprete Ghostscript preferido;"
" por ejemplo `/opt/artifex.com-ghostscript/bin/gs'."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:81
msgid "Printer spooler backend for Foomatic"
msgstr "Gestor de cola de impresión subyacente para Foomatic"

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:81
msgid ""
"Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
"communication with the printer and manage print jobs.  If you don't have a "
"spooler installed, you can use the \"direct\" backend, but this is only "
"recommended for single-user systems."
msgstr "Foomatic requiere normalmente un gestor de cola de impresión (como CUPS o "
"LPRng) para manejar la comunicación con la impresora y gestionar los trabajos "
"de impresión. Si no tiene un gestor de cola instalado, puede usar el backend "
"\"directo\", pero esto es sólo recomendable para sistemas de un usuario."

#. Type: select
#. Description
#: ../foomatic-filters.templates:81
msgid ""
"The installation process may have already detected the correct spooler; "
"however, if this is the first time you are installing Debian, or you somehow "
"have more than one spooler installed on your system, the detected spooler "
"may be incorrect."
msgstr "El proceso de instalación puede haber detectado ya el gestor de cola correcto; "
"en cambio, si esta es la primera vez que instala Debian, o de algún modo tiene "
"más de un gestor de cola instalado en el sistema, el spooler detectado puede ser "
"incorrecto."


Reply to: