Juanjavier Martínez wrote:
Bueno, pues si un archivo es una semilla, por analogía, un ordenador con semillas es una semillero.Juanjavier Martínez wrote:¿Cómo se traduce "a seeder and a tracker"?Incluyo el contexto reproduciendo el párrafo completo extraido del fichero fuente pero en texto plano:Debian Packages via BitTorrent. (...) i.e. a seeder and a tracker.He estado investigando un poco por google. A ver; "a seeder" en el contexto del Bittorrent creo que es algo así como«el ordenador que tiene el fichero origen íntegro que luego se descarga todo el mundo».
Bien. Ahora sólo hay que poner en pie una construcción en castellano aceptable paraun boletín de noticias de Debian ;-)"A tracker" puede ser «algo que localiza la ubicación exacta en la red de esos trozosque se descarga todo el mundo».
«Tracker» en casi cualquier contexto lo traduciría como rastreador.
De todas formas yo me miraría unas cuantas páginas sobre bittorrent y miraría si se utiliza alguna traducción con cierta frecuencia que esté bien traducida..Así que sólo hay que coger las dos expresiones y construir algo que se pueda publicar en el boletín.
Saludos a todos,
un saludo.
Juan Javier Martínez.