Carlos Galisteo de Cabo wrote:
¿no has leído alguna vez «datos en crudo» o «datos en bruto»? Así es como lo he visto traducido..Hola, me surge una duda al traducir la frase "[...]you are seeing a process listening on a <em>raw</em> socket[...]". ¿Pensais que se debería traducir "raw socket"? Yo entiendo que es un concepto intraducible porque hace referencia a la propiedad SOCK_RAW. Y en todo caso nunca he oido a nadie usarlo en castellano.
Pues no lo he utlizado nunca..pero quizas..¿ «...un proceso que escucha en un «socket» de datos en crudo...»?De momento he optado por mantenerlo entrecomillado así: "[...]está viendo un proceso que escucha en un «<em>raw</em> socket»[...]" Si alguien opina que sí se debería traducir, por favor, que por el mismo precio me incluya una sugerencia de cómo podría quedar bien, que mi no se me ocurre.
Creo que la idea es algo así.. un saludo.
Gracias.