[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://cpad-kernel



El Miércoles, 7 de Septiembre de 2005 19:02, César Gómez Martín escribió:
> Aquí está una posible traducción para el po-debconf de cpad-kernel.
>
> Cuidadito con él porque es bastante jodido de traducir ;)
>
> Así que espero muchas correcciones.
>
> Saludos
>

Hola César,

Algunas correcciones y sugerencias:


> msgstr "Para poder usar el mando de control necesita compilar e instalar el
> módulo proporcionado para ajustarse al núcleo Linux que usted ejecuta. " 

Yo pondría "el módulo proporcionado que se ajuste al", me parece más correcto.

> msgstr "Alternativamente quizás prefiera construirlo manualmente. Puede

Arriba pones compilar, aquí construir... me quedo con compilar.

> msgstr "Si poco de lo de arriba es sensato y no tiene un mando con una 
> pantalla LCD en el, entonces es probable que no necesite este paquete en
> absoluto."  

Yo pondría "Si lo dicho arriba tiene poco sentido y no tiene un mando con una 
pantalla LCD incorporada, probablemente no necesite este paquete."

> msgstr "¿Desearía crear un paquete binario cpad-kernel-module ahora?"

s/Desearía/Desea/

> msgstr "Si opta por hacer esto, el módulo cpad se compilará dentro de un
> paquete binario Debian utilizando una configuración del núcleo local que
> tendrá que especificar. Debe disponer de un paquete kernel-headers-*
> instalado para que se ajuste al núcleo que desea usar, o tener disponible
> un árbol con las fuentes del núcleo configurado. Si no dispone de ninguna
> de las dos cosas debe rechazar hacer esto ahora. Una vez que tenga las
> cabeceres correctas instaladas puede volver a esta sección con:"      

Creo que lo correcto es poner "desee" en ese caso... No estoy seguro, vale.

"Si no dispone de ninguna de las dos cosas debe elegir no hacer esto por 
ahora."

s/sección/selección/

> msgstr "Tenga en cuenta que si ya tiene construido el paquete de un módulo
> que usa la misma versión del núcleo, puede que este se sobreescriba. Si
> quiere preserbarlo, debe renombrarlo o reubicarlo antes de continuar."  

¿Construido o compilado?

el paquete de un módulo que usa -> un paquete del módulo que use

preserbarlo -> preservarlo

> msgstr "¿Cuál es la localización de sus cabeceras de Linux?"
> msgstr "Ha escogido compilar el módulo cpad. Ahora debe especificar la
> localización de las cabecereas del núcleo Linux para que las use."
> msgstr "El directorio que ha proporcionado no es una localización válida
> de cabeceras Linux." 

s/localización/ubicación/

> msgstr "El paquete cpad-kernel-module se construirá en /usr/src/modules.
> Tendrá que instalarlo después una vez se haya creado, y puede hacerlo
> desde ese directorio usando:"  

Tendrá que instalarlo después una vez se haya creado -> Tendrá que 
instalarlo una vez se haya creado

> msgstr "Hay paquetes binarios cpad-kernel-module en usr/src(/modules) que se
> generaron a partir de este paquete. Una vez que los ha instalado manualmente
> ya no los necesitará más, pero puede que los quiera mantener como copias
> de seguridad o para reinstalaciones."   

Una vez que los ha instalado -> Una vez que los haya instalado


> msgstr "Si el controlador de cpad no se carga antes que el controlador
> normal de dispositivos de interfaz para humanos (HID) de Linux, entonces el
> segundo controlador ya habrá reclamado el dispositivo como un mando de dos
> botones y el controlador cpad se ignorará. Normalmente no es seguro
> deshabilitar el módulo HID con este instalador e insertar el controlador
> cpad debajo de él. Si desea instalar el módulo cpad sin rearrancar el
> sistema deberá cerrar todos los procesos que usen el módulo HID y sus
> descendientes y deshabilitarlos manualmente antes de instalar el módulo
> cpad. Lo más sencillo es rearrancar la máquina cuando pueda después de
> que la instalación del paquete se haya completado, permitiendo así
> asegurarse de que son rehabilitados en el orden en el que la configuración
> de modutils indica. Esto no es necesario en el núcleo 2.6 donde existe el
> soporte preeliminar para reclamar el dispositivo al vuelo."            

preeliminar -> preliminar


> --
> César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
> cesar.gomez@juntaextremadura.net


Un saludo.

-- 
(\__/)
(O.o )		Samuel S. de Lis <gentakojima@gmail.com>
(> < )
This is Bunny.
Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
Fortune: BOFH excuse #405: Sysadmins unavailable because they are in a meeting 
talking about why they are unavailable so much.

Attachment: pgpWSDBkqvUS5.pgp
Description: PGP signature


Reply to: