El Martes, 22 de Febrero de 2005 01:30, iñigo escribió: > Hola, > No soy ningún catedrático en lengua, de momento he visto estas que mando > (igual están bien), como es la primera vez que hago halgo de esto, no se si > está bien o mal hecho ... yo lo mando por si sirve de algo :-) > > 2.2.7. 2º parrafo dice: > incluye soporte para disquetes, unidades IDE, disquetes IDE... > ¿sobra 1 disquetes? No, se refiere a los discos ZIP, por ejemplo, que son disquetes IDE de 100 o 250 MB. > 2.3. 1er párrafo dice: > ratones, impresoras, escáneres, y dispositivos PCMCIA y USB > ¿quitar el primer "y"? ¿o está bien al referirse a dispositivos? Entiendo que está bien, puesto que la «y» separa dispositivos PCMCIA de dispositivos USB (no he leído la parte inglesa, pero imagino que así es). > 2.5. 1er párrafo dice: > Debe tener al menos 32MiB de memoria y 110MiB espacio de disco duro. > ¿MB? ...de espacio en el disco duro. Es correcto. MiB, aparte de Men In Black, es Mibibytes, es decir, 1024x1024 bytes. En el sistema internacional de medidas, M es 1000x1000 para todo (1 megabit son 10^6 bits y así). En el lenguaje de octetos es habitual confiundir una cosa con otra. Por eso se han creado esos prefijos que en vez de ser en base 10 son en base 2. > 3.1 penúltimo párrafo dice: > una interfaz gráfica que muestra con un entorno de ventanas > una interfaz gráfica que muestre un entorno de ventanas Indudablemente el «con» sobra, lo que no sé, me falta contexto para ello, es el «muestra» por «muestre». > 3.4 donde "servidor stándar" dice: Por cierto, aquí hay que poner «estándar». > espacio para cualquier data que ofrezca > ¿data? ¿para los datos que ofrezca? O «para cualquier dato que ofrezca», de nuevo me falta contexto. > 3.4 donde "Consola de trabajo" dice: > La máquina bastante mínima para un usuario, sin el sistema X o > aplicaciones para X. Posiblemente se ajuste para una portátil u ordenador > portátil ¿para un ordenador portátil? ...¿? ¿bastante mínima? ¿? Cielos. No tiene mucho sentido, ¿verdad? Desde luego no está bien, habrá que reescribirlo. Lo cual me recuerda algo que leí ayer en un correo de Francisco García de enero de la lista. Corregía «una portátil» por «un portátil», pero un correo anterior incidía en el hecho de intentar abarcar los dos términos que se usan según la localización geográfica para «computer». Y pensando, lo de una portátil era por una computadora, claro está. Así que lo que apunta Íñigo debería zanjarse como «Posiblemente se ajuste para una computadora portátil» o «Posiblemente se ajuste para un ordenador portátil», pero sólo uno de los dos. > 3.4 último párrafo dice: > como ficheros de usuarios, correo y data > ¿datos? > sus propios ficheros y data > ¿datos? Sí, tiene pinta de que en los dos casos es «datos». > Por cierto ... ¿hay una fecha límite? he empezado a leerlo hoy ... En principio el 2 de marzo es la fecha para que el instalador de Debian vea la luz, así que en principio eso es con lo que todos trabajamos. Un saludo, Ender. -- Servicios de red - Network services RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development Red.es - Madrid (Spain) Tlf (+34) 91.212.76.25
Attachment:
pgpbA587QXlRa.pgp
Description: PGP signature