[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://cpad-kernel



Muchas gracias por las correcciones.

Saludos

On 10/9/05, Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es> wrote:
> On Wed, 05 Oct 2005 17:44:54 +0200
> César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:
>
> > msgid "In order to make full use of the cPad you need to compile and
> > install the provided module to suit your running Linux kernel." msgstr
> > "Para poder usar el mando de control necesita compilar e instalar el
> > módulo proporcionado que se ajusta al núcleo Linux que usted ejecuta. "
>
>   s/que se ajusta/para que se ajuste/
>
> > msgid "If you opt to do this, the cpad module will be compiled into a
> > Debian binary package using a local kernel configuration which you will be
> > required to specify.  You must have either a kernel-headers-* package
> > installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably
> > configured kernel source tree available.  If you do not currently have
> > either of these available you should choose not to do this at present.
> > Once you have suitable headers installed you can return to this selection
> > with:"
> > msgstr "Si opta por hacer esto, el módulo cpad se compilará dentro de un
> > paquete binario Debian utilizando una configuración del núcleo local que
> > tendrá que especificar. Debe disponer de un paquete kernel-headers-*
> > instalado para que se ajuste al núcleo que desea usar, o tener disponible
> > un árbol con las fuentes del núcleo configurado. Si no dispone de ninguna
> > de las dos cosas debe rechazar hacer esto ahora. Una vez que tenga las
> > cabeceres correctas instaladas puede volver a esta selección con:"
>
>   s/dentro de/a/
>   s/cabeceres/cabeceras/
>
> > msgid "You have choosen to compile the cpad module. Now you must specify
> > the location of the Linux kernel headers for it to use." msgstr "Ha
> > escogido compilar el módulo cpad. Ahora debe especificar la localización
> > de las cabecereas del núcleo Linux para que las use."
>
>   s/localización/ubicación/
>   s/cabecereas/cabeceras/
>
> > msgstr "Cuando las cabeceras de Linux las proporciona un paquete
> > kernel-headers-* package, se pueden encontrar
> > en /usr/src/kernel-headers-*."
>
>   s/package//
>
> > msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers
> > location." msgstr "El directorio que ha proporcionado no es una
> > localización válida de cabeceras Linux."
>
>   s/localización/ubicación/
>
> > msgstr "Una vez que el paquete del módulo esté instalado es probable que
> > ya no necesite más el paquete cpad-kernel-source a no ser que planee
> > actualizar de nuevo su núcleo más adelante. En ese caso puede purgarlo
> > completante con seguridad con «dpkg -P cpad-kernel-source». Aparte de eso,
> > podrá reconstruir el paquete cpad-kernel-module de esta forma cuando
> > quiera con «dpkg-reconfigure cpad-kernel-source». Se le preguntará una vez
> > más por la localización de las cabeceras del núcleo que desee usar."
>
>   s/localización/ubicación/
>
> > msgid "Package installation will create /dev/usb/cpad0."
> > msgstr "El paquete de instalación creará /dev/usb/cpad0."
>
>   Mejor: "La instalación del paquete creará /dev/usb/cpad0."
>
> > msgid "If the cpad driver is not loaded before the normal Linux HID driver
> > then the HID will have already claimed the device as a generic two button
> > touchpad and the cpad driver will be ignored.  It is typically not safe
> > for this installer to automatically unload the HID module and insert the
> > cpad driver beneath it. If you wish to install the cpad module without
> > rebooting the machine you will need to shut down all processes that use
> > the HID module and its dependents and unload them manually before
> > installing the cpad module.  The simplest thing to do is reboot the
> > machine at some convenient opportunity after the package install is
> > complete, allowing the modutils configuration it provides to ensure they
> > are (re)loaded in the required order.  This is not necessary for kernel
> > 2.6, where there is preliminary support for reclaiming the device on the
> > fly."
> > msgstr "Si el controlador de cpad no se carga antes que el controlador
> > normal de dispositivos de interfaz para humanos (HID) de Linux, entonces
> > el segundo controlador ya habrá reclamado el dispositivo como un mando de
> > dos botones y el controlador cpad se ignorará. Normalmente no es seguro
> > deshabilitar el módulo HID con este instalador e insertar el controlador
> > cpad debajo de él. Si desea instalar el módulo cpad sin rearrancar el
> > sistema deberá cerrar todos los procesos que usen el módulo HID y sus
> > descendientes y deshabilitarlos manualmente antes de instalar el módulo
> > cpad. Lo más sencillo es rearrancar la máquina cuando pueda después de que
> > la instalación del paquete se haya completado, permitiendo así asegurarse
> > de que son rehabilitados en el orden en el que la configuración de
> > modutils indica. Esto no es necesario en el núcleo 2.6 donde existe el
> > soporte preliminar para reclamar el dispositivo al vuelo."
>
>   s/segundo controlador/HID/ (queda más claro quién es el que reclama)
>   s/debajo/antes/
>
>   Saludos,
> --
>   Ricardo Mones
>   ~
>   Don't take the name of root in vain.          /usr/src/linux/README
>
>


--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net



Reply to: