[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3



On Mon, 10 Oct 2005 13:16:22 +0200
David Martínez Moreno <ender@debian.org> wrote:

> El lunes, 26 de septiembre de 2005 18:30, Ricardo Mones escribió:
> > On Tue, 20 Sep 2005 13:57:14 +0200
> >
> > Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net> wrote:
> > > El dom, 18-09-2005 a las 17:32 +0200, Ricardo Mones escribió:
> > > > On Fri, 16 Sep 2005 19:54:16 +0200
> > > >
> > > > César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:
> > > > > msgid "The name or IP address of at least one DHCP server to which
> > > > > DHCP and BOOTP requests should be relayed must be specified on the
> > > > > command line."
> > > > > msgstr "Se debe especificar en la linea de comandos el nombre o las
> > > > > direcciones IP de, al menos, un servidor DHCP al que se deben
> > > > > redireccionar las peticiones DHCP o BOOTP."
> > > >
> > > >   s/linea de comandos/línea de orden/
> > >
> > > de órdenes, en plural, ¿no?
> >
> >   Bueno, el original está en singular "command line" no "commands line", y
> > está en singular porque se refiere a una línea de orden, la que invoca al
> > programa. Al menos eso entiendo yo. No veo de donde salen esas múltiples
> > órdenes.
> 
> 	Siento discernir, pero que el original esté en singular no significa nada.
> Eso se ha traducido siempre com olínea de comandos o línea de órdenes.

  No es la traducción habitual del término lo que se estaba comentando,
me refería a este caso específico.

> No sé de dónde sale la conclusión «si está en singular es porque se refiere a una 
> línea de orden». 

  Quizás de qué se escriba una orden para lanzar el servidor y que esto
se haga en una línea por lo general.

> La traducción desde hace años es esa, en plural. Y ahora 
> mismo no encuentro ningún otro ejemplo en el que esto se produzca, pero estoy 
> seguro de que existe.

  Como decía arriba estaba hablando de este contexto en particular.
Aquí yo entiendo que se refiere a la línea de la orden que se emplea
para lanzar el servidor, no a la línea de órdenes del shell, que son
cosas distintas.

  Saludos,
-- 
  Ricardo Mones 
  ~
  RTFM - "Read The Manual" (The 'F' is silent). Usually a very good 
  idea.                                             Bjarne Stroustrup



Reply to: