Re: [LCFC] po-debconf://console-cyrillic
On Wed, 05 Oct 2005 17:37:17 +0200
César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com> wrote:
> msgid "Please enter a space delimited list of virtual consoles you use.
> The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
> msgstr "Por favor, introduzca las consolas virtuales que usa como una lista
> delimitada por espacios. "
Faltaría:
"Se permiten los comodines habituales de nombres de fichero (*, ? y
[...])"
> msgid "Terminus Unicode Normal"
> msgstr "Terminal Unicode normal"
> msgid "Terminus Unicode Bold"
> msgstr "Terminal Unicode en negrita"
> msgid "Terminus Unicode Framebuffer"
> msgstr "Terminal Unicode con framebuffer"
> msgid "Terminus Slavic Normal"
> msgstr "Terminal eslavo normal"
> msgid "Terminus Slavic Bold"
> msgstr "Terminal eslavo en negrita"
> msgid "Terminus Slavic Framebuffer"
> msgstr "Terminal eslavo con framebuffer"
> msgid "Terminus Asian Normal"
> msgstr "Terminal asiático normal"
> msgid "Terminus Asian Bold"
> msgstr "Terminal asiático en negrita"
> msgid "Terminus Asian Framebuffer"
> msgstr "Terminal asiático con framebuffer"
> msgid "UniCyr"
> msgstr "UniCyr"
> msgid "DOS"
> msgstr "DOS"
> msgid "Alt"
> msgstr "Alt"
> msgid "Pln"
> msgstr "Pln"
> msgid "Antiq"
> msgstr "Antiq"
> msgid "Antiq Asian"
> msgstr "Antiq asiático"
> msgid "Sans"
> msgstr "Sans"
> msgid "Lenta"
> msgstr "Lenta"
> msgid "Cage"
> msgstr "Enjaulado"
> msgid "Thin"
> msgstr "Fino"
> msgid "Sarge"
> msgstr "Sarge"
> msgid "A"
> msgstr "A"
> msgid "A Asian"
> msgstr "A asiática"
> msgid "B"
> msgstr "B"
> msgid "B Asian"
> msgstr "B asiática"
> msgid "C"
> msgstr "C"
>
> msgid "ISO"
> msgstr "ISO"
> msgid "Arab"
> msgstr "Árabe"
Todas estas ¿no son nombres de tipografías, y, por tanto, nombres propios
que no es necesario (ni recomendable) traducir?
> msgid "Different videomodes require different font sizes. Usually font
> size 16 is for videomodes 80x25 and 80x30, font size 14 is for videomodes
> 80x28 and 80x34 and font size 8 is for videomodes 80x43, 80x50 and 80x60."
> msgstr "Los diferentes modos de video requieren diferentes tamaños de
> tipografía. Normalmente el tamaño 16 es para modos de video 80x28 y 80x34,
> y el tamaño 8 para modos de video 80x43, 80x50 y 80x60."
La última frase esta incompleta, debería ser:
"Normalmente el tamaño 16 es para los modos 80x25 y 80x30, el tamaño 14 es
para los modos 80x28 y 80x34 y el tamaño 8 para los modos 80x43, 80x50 y
80x60".
> msgid ""
> " a -- Asian Cyrillic letters;\n"
> " b -- Belarusian alphabet;\n"
> " r -- Russian alphabet with letters `E with diaeresis';\n"
> " u -- Ukrainian alphabet;\n"
> " y -- Macedonian and Serbian alphabets."
> msgstr ""
> " a -- letras cirílicas asiáticas;\n"
> " b -- alfabeto bielorruso;\n"
> " r -- alfabeto ruso con letras «E con dieresis»;\n"
> " u -- alfabeto ucranio;\n"
> " y -- alfabeto macedonio y serbio."
s/dieresis/diéresis/
s/ucranio/ucraniano/ (según el DRAE «ucranio» es para personas)
> msgid ""
> " Font name Available sizes Supported alphabets\n"
> " -------------------------------------------------------------\n"
> " A 16 14 8\n"
> " A Asian 16 abr\n"
> " Alt 16 14 8 r\n"
> " Antiq 16 r\n"
> " Antiq Asian 16 abr\n"
> " Arab 18 16 14 8 br y\n"
> " B 16 r\n"
> " B Asian 16 abr\n"
> " C 16 bruy\n"
> " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
> " DOS 16 14 8 br\n"
> " ISO 16 14 br y\n"
> " Lenta 16 bruy\n"
> " Pln 16 14 8 bruy\n"
> " Sarge 16 br\n"
> " Sans 16 bruy\n"
> " Terminus Asian 16 14 abr\n"
> " Terminus Slavic 16 14 bruy\n"
> " Terminus Unicode 16 14 abruy\n"
> " Thin 16 14 br\n"
> " UniCyr 16 14 8 bruy"
> msgstr ""
> " Nombre Tipografía Tamaños disponibles Alfabetos soportados\n"
> " -------------------------------------------------------------\n"
> " A 16 14 8\n"
> " A Asian 16 abr\n"
> " Alt 16 14 8 r\n"
> " Antiq 16 r\n"
> " Antiq Asian 16 abr\n"
> " Arab 18 16 14 8 br y\n"
> " B 16 r\n"
> " B Asian 16 abr\n"
> " C 16 bruy\n"
> " Cage 19 18 16 15 14 12 11 10 8\n"
> " DOS 16 14 8 br\n"
> " ISO 16 14 br y\n"
> " Lenta 16 bruy\n"
> " Pln 16 14 8 bruy\n"
> " Sarge 16 br\n"
> " Sans 16 bruy\n"
> " Terminus Asian 16 14 abr\n"
> " Terminus Slavic 16 14 bruy\n"
> " Terminus Unicode 16 14 abruy\n"
> " Thin 16 14 br\n"
> " UniCyr 16 14 8 bruy"
Un motivo más para no traducir los nombres de tipografías de antes :-)
> msgid "Please select the size for the chosen font. If unsure choose the
> standard font size (16)." msgstr "Por favor, seleccione el tamaño de la
> tipografía elegida. Si no está seguro seleccione el tamaño tipográfico
> estándar (16)."
El «tipográfico» de tamaño es redundante.
> msgid "Russian Winkeys"
> msgstr "Teclas Windows rusas"
Yo pondría "Winteclas rusas" para no mencionar una marca registrada ;-)
> msgid "Ukrainian"
> msgstr "Ucrania"
s/Ucrania/Ucraniana/
> msgid "Ukrainian Winkeys"
> msgstr "Teclas Windows ucranias"
s/ucranias/ucranianas/
> msgid "Caps Lock"
> msgstr "Bloqueo Mayúsculas"
Esta tecla se etiqueta normalmente «Bloq Mayús» en los teclados en
castellano.
> msgid "Right Shift"
> msgstr "Shift derecho"
> msgid "Alt+Shift"
> msgstr "Alt+Shift"
> msgid "Control+Shift"
> msgstr "Control+Shift"
s/Shift/Mayús/g
> msgid "If you choose the Caps Lock key, then use the combination
> Shift+Caps Lock for normal Caps toggle."
> msgstr "Si escoje la tecla «Bloqueo Mayúsculas», entonces utilice la
> combinación «Shift»+«Bloqueo Mayúsculas» para conmutar entre mayúsculas y
> minúsculas."
s/Shift/Mayús/
s/Bloqueo Mayúsculas/Bloq Mayús/
> msgid "Left Windows logo key"
> msgstr "Tecla con el logo de Windows situada a la izquierda"
> msgid "Right Windows logo key"
> msgstr "Tecla con el logo de Windows situada a la derecha"
Lo de «situada a la» es redundante.
> msgid "The Ukrainian encoding KOI8-U is especially designed to be
> compatible with KOI8-R."
> msgstr "La codificación ucrania KOI8-U está diseñada especialmente para
> ser compatible con KOI8-R."
s/ucrania/ucraniana/
Saludos cirílicos,
--
Ricardo Mones
~
Quantity derives from measurement, figures from quantities,
comparisons from figures, and victories from comparisons.
Sun Tzu
Reply to: