[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://cvsd



LCFC para el po-debconf de cvsd.

Espero vuestras sugerencias y/o correcciones.
--
César Gómez Martín - www.cesargomez.org -
cesar.gomez@juntaextremadura.net
# cvsd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the cvsd package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducción de Debian al español
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducción en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La guía de traducción de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong <adejong@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 19:28+0100\n"
"Last-Translator: César Gómez Martín <cesar.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "Location of chroot jail:"
msgstr "Ubicación de la cárcel «chroot»:"

#. Type: string
#: ../templates:4
msgid "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in the specified location."
msgstr "cvsd se puede ejecutar en una cárcel «chroot». Este es el mejor método de ejecución. Especifique la ubicación de la cárcel «chroot». Si escoge «ninguna» no se creará ninguna cárcel «chroot». Se creará una jerarquía de ficheros en la ubicación especificada."

#. Type: string
#: ../templates:13
msgid "The maximum number of connections that can be handled:"
msgstr "El número máximo de conexiones que se pueden gestionar:"

#. Type: string
#: ../templates:13
msgid "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number of connections."
msgstr "Es posible especificar el número máximo de conexiones que cvsd puede manejar simultáneamente. Si se especifica el valor 0 (cero) no se pondrán límites al número de conexiones."

#. Type: string
#: ../templates:21
msgid "Nice value cvsd should run at:"
msgstr "Valor «nice» con el que se debe ejecutar cvsd:"

#. Type: string
#: ../templates:21
msgid "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority can also be increased (negative value here)."
msgstr "cvsd se puede ejecutar con una prioridad reducida para que no use muchos recursos, especialmente si un usuario le introduce la opción -z a cvs. La prioridad puede también reducirse (introduciendo aquí un valor negativo)."

#. Type: string
#: ../templates:29
msgid "Umask cvsd should run at:"
msgstr "Máscara «umask» con la que se debe ejecutar cvsd:"

#. Type: string
#: ../templates:29
msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files."
msgstr "Especifique la máscara «umask» que cvsd y cvs deben usar al crear ficheros."

#. Type: string
#: ../templates:29
msgid "The umask should be specified as an octal value and represents the permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 will create files with mode 640 or rw-r-----)."
msgstr "La máscara «umask» se debe especificar como un valor octal y representa los permisos que se deben quitar al crear un fichero (por ejemplo, usando 027 se crearán ficheros con los permisos 640 ó rw-r-----)."

#. Type: string
#: ../templates:39
msgid "Address and port on which cvsd will listen:"
msgstr "Dirección y puerto en la que cvsd escuchará:"

#. Type: string
#: ../templates:39
msgid "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'."
msgstr "Con el primer argumento puede especificar la dirección en la que debe escuchar cvsd. La dirección «*» indica que cvsd debe escuchar en todas las direcciones. Puede especificar una dirección IPv4, IPv6, un nombre de máquina o «*»."

#. Type: string
#: ../templates:39
msgid "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number (default 2401) cvsd will listen on."
msgstr "El segundo argumento es el nombre del servicio (por ejemplo, cvspserver) o el número de puerto (2401 por omisión) en el que cvsd escuchará."

#. Type: string
#: ../templates:39
msgid "The address and port should be separated by a space and you can specify multiple address-port combinations by separating them with spaces."
msgstr "La dirección y el puerto deben estar separados por un espacio y puede especificar múltiples combinaciones dirección-puerto separándolas con espacios."

#. Type: string
#: ../templates:53
msgid "Repositories to serve:"
msgstr "Repositorios a servir:"

#. Type: string
#: ../templates:53
msgid "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' separated list of repositories to serve. The location of these repositories is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with a '/'."
msgstr "La idea de cvsd es la de servir repositorios. Especifique una lista de los repositorios que quiere servir separados por dos puntos «:». La ubicación de estos repositorios es relativa a la cárcel chroot especificada (${rootjail}) y debe empezar con una «/»."

#. Type: string
#: ../templates:53
msgid "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs -d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/README.gz for details on creating repositories."
msgstr "Los repositorios de aquí deben inicializarse más tarde manualmente con algo como «cvs -d ${rootjail}/myrepos init», sus contraseñas pueden establecerse con «cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous». Si quiere detalles sobre como crear repositorios mire el fichero /usr/share/doc/cvsd/README.gz."

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "coredumpsize"
msgstr "tamaño del volcado de memoria"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "cputime"
msgstr "tiempo de procesador"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "datasize"
msgstr "tamaño de los datos"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "filesize"
msgstr "tamaño de fichero"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "memorylocked"
msgstr "memoria bloqueda"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "openfiles"
msgstr "número máximo de ficheros abiertos"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "maxproc"
msgstr "número máximo de procesos"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "memoryuse"
msgstr "uso de memoria"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "stacksize"
msgstr "tamaño de la pila"

#. Type: multiselect
#: ../templates:65
msgid "virtmem"
msgstr "memoria virtual"

#. Type: multiselect
#: ../templates:66
msgid "Select resources of pserver processes to limit:"
msgstr "Seleccione los recursos de los procesos de pserver que desea limitar:"

#. Type: multiselect
#: ../templates:66
msgid "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver process and not on the wrapper."
msgstr "El envoltorio pserver puede configurarse para limitar el uso de recursos que un proceso pserver puede tener. Estos límites se establecerán en cada proceso pserver y no en el envoltorio."

#. Type: multiselect
#: ../templates:66
msgid "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked to specify limits about every resource you selected here."
msgstr "Escoja de la lista de recursos el que quiera limitar. Se le pedirá que especifique los límites para cada recurso que seleccione aquí."

#. Type: multiselect
#: ../templates:66
msgid "Note that not all resources may be available on all systems and that resources may be system and kernel specific so use these with caution. The results of exceeding the set limits may also be system specific but will most likely stop the cvs process and close the connection (may be problematic with write access to cvs repository)."
msgstr "Tenga en cuenta que no todos los recursos pueden estar disponibles en todos los sistemas y que los recursos pueden ser específicos del sistema y del núcleo, así que use esto con precaución. Los resultados de exceder los límites establecidos pueden ser también específicos del sistema pero probablemente se parará el proceso cvs y se cerrará la conexión (puede ser problemático si el repositorio cvs tiene accesos de escritura)."

#. Type: string
#: ../templates:83
msgid "Maximum file size of a core dump:"
msgstr "Tamaño máximo del fichero de volcado de memoria:"

#. Type: string
#: ../templates:83
msgid "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value."
msgstr "Ajuste esto a 0 (cero) (debe ser el valor por omisión del sistema) para prevenir volcados de memoria. De otro modo esto limitaría el tamaño de los volcados de memoria al valor especificado."

#. Type: string
#: ../templates:93
msgid "Maximum amount of cpu time consumed:"
msgstr "Cantidad máxima de tiempo de cpu consumida:"

#. Type: string
#: ../templates:93
msgid "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will prevent too much cpu time from being allocated to a single connection."
msgstr "Esto limita el número de segundos de procesador que el proceso cvs puede utilizar. Esto prevendrá que mucho tiempo de procesador se asigne a una sola conexión."

#. Type: string
#: ../templates:93
msgid "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' is default."
msgstr "Este valor puede formatearse como «mm:ss» o tener un sufijo «m» o «s», donde «s» es el sufijo por omisión."

#. Type: string
#: ../templates:103
msgid "Maximum size of program's data segment:"
msgstr "Tamaño máximo del segmento de datos del programa:"

#. Type: string
#: ../templates:103
msgid "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item limits the size of the data segment."
msgstr "Esto limita la cantidad de memoria que el programa cvs puede usar. Este elemento específico limita el tamaño del segmento de datos."

#. Type: string
#: ../templates:113
msgid "Maximum size of files created:"
msgstr "Tamaño máximo de los ficheros creados:"

#. Type: string
#: ../templates:113
msgid "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs pserver process needs to be able to create lock files and possibly write history or other files so don't set this to 0 (zero)."
msgstr "Esto limita el tamaño máximo de un fichero creado por cvs. Tenga en cuenta que el proceso cvs pserver necesita poder crear ficheros candado y probablemente escribir históricos u otros ficheros así que no ponga este valor a 0 (cero)."

#. Type: string
#: ../templates:125
msgid "Maximum amount of locked memory:"
msgstr "Cantidad máxima de memoria bloqueada:"

#. Type: string
#: ../templates:125
msgid "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably doesn't need to lock any memory at all."
msgstr "Esto limita la cantidad de memoria que el proceso cvs puede bloquear. cvs probablemente no necesite nunca bloquear memoria."

#. Type: string
#: ../templates:135
msgid "Maximum number of open files:"
msgstr "Número máximo de ficheros abiertos:"

#. Type: string
#: ../templates:135
msgid "This limits the number of files and connections that the cvs process can have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few files so don't set this too low."
msgstr "Esto limita el número de ficheros y conexiones que el proceso cvs puede tener abiertos en un momento. El proceso cvs necesita acceder a algunos ficheros, por lo que es conveniente que este valor no sea muy bajo."

#. Type: string
#: ../templates:143
msgid "Maximum number of processes:"
msgstr "Número máximo de procesos:"

#. Type: string
#: ../templates:143
msgid "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so don't set this too low."
msgstr "Esto limita el número máximo de procesos que un simple usuario puede tener. cvs puede necesitar el lanzamiento de procesos adicionales para ejecutar guiones o para hacer subtareas, por lo que es conveniente que este valor no sea muy bajo."

#. Type: string
#: ../templates:151
msgid "Maximum size of resident memory:"
msgstr "Tamaño máximo de la memoria residente:"

#. Type: string
#: ../templates:151
msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have."
msgstr "Esto especifica la cantidad de memoria física que un proceso puede tener."

#. Type: string
#: ../templates:160
msgid "Maximum stack size:"
msgstr "Tamaño máximo de la pila:"

#. Type: string
#: ../templates:160
msgid "This limits the size of the stack."
msgstr "Esto limita el tamaño de la pila."

#. Type: string
#: ../templates:169
msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:"
msgstr "Cantidad máxima de memoria virtual asignada:"

#. Type: string
#: ../templates:169
msgid "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated."
msgstr "Esto limita la cantidad total de memoria virtual que un proceso puede tener asignada."

#. Type: string
#: ../templates:169
msgid "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default."
msgstr "Este valor puede ser especificado con un sufijo de «b» (bytes), «k» (1024 bytes), o «m» (1024*1024 bytes), donde «k» es el sufijo por omisión."

#. Type: string
#: ../templates:178
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Número máximo de hilos:"

#. Type: string
#: ../templates:178
msgid "This limits the number of threads that a single process may have."
msgstr "Esto limita el número de hilos que un sólo proceso puede tener."

#. Type: string
#: ../templates:178
msgid "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. If Hurd has it it may be useful."
msgstr "Esto no está disponible bajo Linux por lo que no está en la lista para cvsd/limits. Si Hurd lo tiene puede ser útil."

#. Type: boolean
#: ../templates:187
msgid "Remove chroot jail containing repositories?"
msgstr "¿Desea eliminar la cárcel «chroot» que contiene los repositorios?"

#. Type: boolean
#: ../templates:187
msgid ""
"The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n"
"  ${rootjail}\n"
"You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it later once your repositories are safe."
msgstr ""
"El siguiente directorio se configura como una cárcel «chroot» para cvsd:\n"
" ${rootjail}\n"
"Puede escoger eliminar la cárcel «chroot», pero también perderá todos los repositorios que estén dentro de ella. Si no ha hecho copia de seguridad de los repositorios que quiere conservar no los elimine ahora, elimínelos manualmente más tarde cuando sus repositorios estén seguros."

#. Type: boolean
#: ../templates:187
msgid "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it will be removed, even if they are on another file system."
msgstr "Si escoge eliminar el directorio chroot, todos los directorios que se encuentren debajo de éste serán eliminados, incluso si se encuentran en otro sistema de ficheros."

#. Type: boolean
#: ../templates:187
msgid "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and group will be removed so uid and gid file information may no longer be consistent."
msgstr "Por favor, si escoge mantener la cárcel chroot tenga en cuenta que el usuario y el grupo cvsd se eliminarán, por tanto la información de fichero del «uid» y del «gid» puede que no sea consistente por más tiempo."


Reply to: