[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://localeconf



El Domingo, 3 de Abril de 2005 23:53, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> Ahí va la traducción que he hecho del paquete localeconf sobre el que Lucas
> Wall va a (posiblemente) hacer un NMU arreglando el bug  #235836 e
> introduciendo configuración por debconf.
>
> Aunque se lo he enviado a Lucas Wall (para que lo pueda incluir en el NMU
> de momento) agradecería revisiones...

        Buenas. Ahí van mis sugerencias:
------------
Éstos pueden ser gestionados de forma automática por debconf o puede hacerlo 
vd. manualmente.

Puagggg

«Éstos pueden gestionarse de forma automática por debconf o puede hacerlo Vd. 
manualmente.»

La pasiva esa me suena muy mal. Además, juraría que cuando se comprime 
«usted», la primera letra es mayúscula siempre.
------------
Seleccion las funciones que desea modificar...

Seleccione...
------------
Localización por omisión del sistema monetaria:

...monetario...
------------
La variable de entorno LC_MONETARY define como realiza el formateo...

...cómo se realiza...
------------
LC_TIME define como se muestra la hora del día...

...cómo...
------------
...Se puede seguir con parámetros que indiquen una página de códigos y/o un 
modificador.

...Se pueden poner a continuación parámetros...
------------
...página de códigos uqe utiliza...

...que...
------------

En la enumeración esa de:

" LC_COLLATE: ordenación del texto y funciones de comparación\n"
" LC_CTYPE: gestión y clasificación de caracteres\n"
" LC_MESSAGES: idioma de los mensajes mostrados\n"
...

yo les pondría puntos al final de cada uno, es decir:

" LC_COLLATE: ordenación del texto y funciones de comparación.\n"
" LC_CTYPE: gestión y clasificación de caracteres.\n"
" LC_MESSAGES: idioma de los mensajes mostrados.\n"
...

        Asimismo, deberías unificar esta cadena:

LC_MONETARY: formato de los valores de moneda

        Un poco más abajo lo llamas «sistemas monetarios» o algo así.

        Creo que nada más por ahora. Saludos,


               
-- 
We accidentally replaced your heart with a baked potato. You have
 about three seconds to live.
   -- Dr. Doctor to Kenny (South Park).
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25

Attachment: pgpOKptT6RlGw.pgp
Description: PGP signature


Reply to: