[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [maint-guide] Para revisión nueva versión



El d�17/12/2004 a 02:51 Anja escribio ...

> El Viernes, 17 de Diciembre de 2004 08:13, Rudy Godoy escribió:
> >
> > pd: ?Creo que esto ya paso antes?
> Si, no he traducido desde 0, he actualizado la traducción  que habia una más 
> nueva en inglés que la que está en español :
> http://www.debian.org/doc/maint-guide/index.es.html
> Respetando, casi siempre, los parrafos del documento original que no habian 
> cambiado nada.

Me referia a que alguna vez alguien dijo que revisaria y yo me
adelante, por ahi senti un deja-vu heh

Bueno, a la pregunta. No, solo he revisado, no tan exhaustivamente, lo
que enviaste.

> 
> Dos preguntas:
> -¿cual es la traducción que haceis normalmente de script?
> He visto por ahi guiones, y la he seguido, aunque no me gusta nada.

Esto se me olvido, usualmente es �programa�, pero en algunos casos
como los ficheros Makefile podria decirse que no lo son, aunque
finalmente son cierto tipo de programas; el problema viene cuando se
tiene que traducir cosas donde tambi�se usa la palabra
programa. Quiz�avier, que tradujo la primera versi�o alguno pueda
aclararnos esto. En mi revisi�o he cambiado por programa.

> 
> -Rudy, simplemente has revisado el texto sin mirar la versión
> -inglesa, ¿no?

Si.

> Es que todo el tema de las comillas lo he dejado respetando tal y como estan
> en el texto en inglés, aunque se me hacee raras estas comillas del tipo
> `texto'. Normalmente, las quitais ¿o qué?

Ocurre que en espa�no se usan ese tipo de comillas, en el
documentos de notas[0], est�especificadas este tipo de cosas.

0- http://www.debian.org/international/spanish/notas

saludos,
-Rudy

-- 

  +--------------------------------------------------------------------+
  | Somos libres, seamoslo con software libre      * http://debian.org |
  +--------------------------------------------------------------------+
  | http://www.apesol.org.pe         -*-         http://stone-head.org |
  | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21         |
  +--------------------------------------------------------------------+

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: