[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://http://www.debian.org/MailingLists/



Necesito ayuda en Packet Radio y me surge una duda, se puede direccionar
a enlaces distintos a español, por ejemplo para el significado de la
palabra spammer.


-- 
Participe en SLEC - Software de libre redistribución y Educación en Colombia
http://ingenieria.sanmartin.edu.co/~slec
#use wml::debian::template title="Mailing Lists"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"


<toc-display/>

<toc-add-entry name="intro">Introducción</toc-add-entry>

<P>Debian GNU/Linux se crece mediante el desarrollo distribuido en todo el
planeta. Por lo tanto, el correo electrónico es la vía preferida para discutir
varios temas.
La mayoría de las conversaciones entre los desarrolladores de Debian y los
usuarios es llevada a cabo a través de muchas
<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list";>listas
de correo</a>.

<P>Existen muchas listas abiertas a todos, esto significa que cualquiera
puede leer aquello que es enviado y puede participar en las discusiones.
Todos son estimulados a colaborar en el desarrollo de Debian y a difundir 
el software libre. Hay también algunas pocas listas de correo abiertas  a los
desarrolladores oficiales de Debian; Por favor no las interprete como 
desarrollo cerrado, aveces no tiene mucho sentido discutir temas internos
con no desarrolladores.

<P>Todas las listas de correo originales de Debian son mantenidas en un 
servidor especial, usando un programa de procesamiento automático de correo
llamado SmartList.  Este servidor se llama
<code><a href="http://lists.debian.org/";>lists.debian.org</a></code>.
Todo envío o mensajes de suscripción o de-suscripción deben ser enviados
a una dirección particular en esta máquina.


<toc-add-entry name="basics">Uso Básico</toc-add-entry>

<p>Toda lista de correo de Debian tiene una dirección de envío de la forma
<kbd><var>listadecorreo</var>@lists.debian.org</kbd>, una dirección de
control de peticiones de la forma 
<kbd><var>listadecorreo</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
y una página web en 
<kbd>http://lists.debian.org/<var>listadecorreo</var>/</kbd>.</p>

<p>Para enviar un correo a una lista, envíe simplemente a la dirección
de envío. Para suscribirse a una lista de correo y tener la oportunidad
de leer los correos entrantes cuando llegan, o para de-suscribirse de la
lista, se usa la dirección de control de peticiones
(<a href="#subunsub">ver abajo</a>).

<p>La lista de listas de correos actuales está en
<url "http://lists.debian.org/";>, ordenada por tópico y sin orden
particular.</p>

<p>También mantenemos algunas <a href="http://lists.debian.org/stats/";>estadísticas
de uso</a> para las listas de correo: revise el promedio de envíos de correo
a la lista antes de suscribirse para evitar ser inundado de correos.</p>


<toc-add-entry name="disclaimer">Descarga de responsabilidad / Política de privacidad / Información legal</toc-add-entry>

<p>Las listas de correo son <strong>foros públicos</strong>.</p>

<p>Todos los correos enviados a las listas son distribuidos de dos formas,
envío a los suscriptores y copiados al
<a href="http://lists.debian.org/";>archivo público</a>, para que la gente
pueda consultarlo o
<a href="http://lists.debian.org/search.html";>buscar</a> sin necesidad de
estar suscrito.</p>

<p>Adicionalmente, nuestras listas de correo pueden ser consultadas como
grupos de noticias de Usenet.
Puede hacerse a través de una interfaz web como
<a href="http://groups.google.com/";>Google</a>
o <a href="http://gmane.org/";>Gmane</a>.</p>

<p>Puede haber otros lugares en los cuáles las listas se distribuyan -- 
por favor asegúrese de no enviar nunca información confidencial o material
sin licencia a las listas. Esto incluye cosas como direcciones de correo
electrónico. Algo particular para notar es el hecho de que los spammers,
virus, gusanos, etc se han distinguido por abusar de los correos electrónicos
que han sido publicados en nuestras listas de correo.</p>

<p>Debian mantiene las listas de correo de buena fe y llevará a cabo los 
pasos necesarios para restringir todo abuso del cual se tenga noticia y
mantener el servicio de forma normal e ininterrumpida. Al mismo tiempo,
Debian no es responsable por todos los envíos a la lista de correo o
cualquier cosa que pueda suceder en relación con ellos.</p>

<p>Por favor revise nuestra <a href="disclaimer">descarga de responsabilidad</a>
para más información.</p>


<toc-add-entry name="subunsub">Suscripción / De-suscripción</toc-add-entry>

<p>Cualquiera puede  subscribir/de-subscribir(se) a cualquier lista de 
correo, presumiendo que la política de suscripción particular para la
lista es 'abierta'.

<p>Se pueden usar formularios web sencillos para suscribirse o
de-suscribirse de listas de correo de forma individual, disponibles
en sus respectivas páginas web en
<url "http://lists.debian.org/";>.</p>

<p>Para suscribirse o de-suscribirse de múltiples listas de correo
a la vez, use los formularios de
<a href="subscribe">suscripción</a> o
<a href="unsubscribe">de-suscripción</a>, respectivos.
La página descrita también incluye descripciones y la política de 
suscripción para cada lista.</p>

<p>Las peticiones de suscripción o de-suscripción pueden ser enviadas
también por correo electrónico, a unas direcciones de correo de control 
especiales, que son levemente distintas a las direcciones de las listas.
<strong>Los mensajes de suscripción o de-suscripción NO deben ser enviados
a las direcciones de las listas de correo.</strong>

<p>Para suscribirse o de-suscribirse de una lista de correo, por favor envíe
un correo a :

<p><var>&lt;listadecorreo&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org

<p>con la palabra `subscribe' o `unsubscribe' como título del correo.

<p><strong>Por favor recuerde la parte  -REQUEST en la dirección.</strong>

<p>Como parte del proceso de suscripción, el programa de la lista de correo
le enviará un correo al cual usted tiene que responder para finalizar la
suscripción. Esta es una medida de seguridad para evitar que personas 
suscriban a otras en las listas sin su permiso.

<h3><a name="subglitches">Impases comunes en el proceso de (de)subscripción</a></h3>

<p>Por favor recuerde que <strong>una petición de de-suscripción debería ser 
enviada desde la dirección de correo suscrita</strong>. Si eso no es posible, 
el título del mensaje (Subject :) debería ser:
<code>unsubscribe <var>subscribedaddress@subscribed.domain</var></code></p>

<p>Si está recibiendo correo de una lista de correo pero no puede encontrar
la dirección a través de la cuál está suscrito, puede usar los encabezados
completos de los mensajes recibidos que incluirán algo como lo
siguiente:</p>

<pre>
  From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org  Tue Apr 22 01:38:14 2003
</pre>

<p>Esto le dice de forma confiable que la lista en cuestión se llama
<code>debian-foo</code> y que el correo suscrito es
<code>quux@example.com</code>. En este caso (ficticio) debería enviar
un correo electrónico a <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> 
con <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> el campo del título del correo.</p>

<p>Infortunadamente en el momento es imposible suscribirse con un nombre
de usuario que se corresponda con el correo proveniente de un proceso.
esto significa que un nombre de usuario no puede contener "mail", "admin", 
"root", "master" o cadenas similares
 (busque "FROM_DAEMON" en <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p>

<p>Otra limitación conocida en nuestro programa de listas de correo es
que los correos electrónicos rechazados son eliminados silenciosamente,
y por lo tanto el usuario no tiene indicación real acerca de lo que 
pasó.  Por ejemplo, es común que las personas traten de suscribir un
correo que ya está suscrito: SmartList simplemente ignorará su correo.</p>

<p>Si no está seguro de estar o no suscrito a una de nuestras listas 
de correo, envíe un correo a <email majordomo@lists.debian.org> con
<kbd>which <var>your.email@address</var></kbd> en el cuerpo del
mensaje. Más información acerca de este servicio (el llamado
"<a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/";>MajorSmart</a>") se
puede obtener enviando un correo a la misma dirección con 
<kbd>help</kbd> en el cuerpo del mensaje.</p>


<toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conducta</toc-add-entry>

<p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga las siguientes
reglas:</p>

<ul>
  <li>No envíe <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam";>
      spam</a></em>; consulte las <a href="#ads">políticas de propaganda</a>
 abajo.
  <li>Envíe todos sus mensajes de correo en Inglés. Solamente use otros idiomas
      en las listas en las cuales está explícitamente permitido
      (e.g. Español en debian-user-spanish).
  <li>Asegúrese de que está usando la lista apropiada. En particular, no
      envíe preguntas relacionadas con usuarios a listas enfocadas a 
      desarrolladores.
  <li>Parta las líneas a 80 caracteres o menos para discusiones 
      ordinarias. Las líneas mayores a 80 caracteres son aceptables
      para mensajes generados por computador(p.e., <kbd>ls -l</kbd>).
  <li>No envíe mensajes "fuera-de-oficina" o de "vacation".
  <li>No envíe peticiones de suscripción o de-suscripción a la dirección de
      la lista; use las direcciones <tt>-request</tt> respectivas.
  <li>Nunca envíe sus mensajes en HTML; use por el contrario, texto plano.
  <li>Evite enviar adjuntos largos.
  <li>Cuando responda mensajes a la lista, no envíe copia (CC) al autor
      original a menos que le hayan pedido explícitamente que lo haga.
  <li>Si usted envía mensajes a las listas a las cuáles no está suscrito,
      haga explícito este hecho en el cuerpo de su mensaje.
  <li>No use lenguaje inapropiado; además, algunas personas reciben los
      mensajes vía Packet Radio, en los cuáles las obscenidades son ilegales.
  <li>Intente no <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame";>
      flamear</a></em>; no es cortés.
</ul>


<toc-add-entry name="maintenance">Mantenimiento de la lista</toc-add-entry>

<P>Si quiere pedir una nueva lista de correo, por favor lea el
<A HREF="HOWTO_start_list">HOWTO</A>.

<p>Si tiene problemas con la suscripción o de-suscripción, por favor
asegúrese de haber <a href="#subunsub">seguido el procedimiento apropiado</a>
<strong>antes</strong> de intentar contactarnos. Asegúrese de haber revisado
<a href="#subglitches">las advertencias concernientes a 
suscripción/de-suscripción</a>.
</p>

<p>Para contactar al administrador de la lista, envíe un correo electrónico
<strong>en inglés</strong>
a <email "listmaster@lists.debian.org">.
<br>
Alternativamente, puede <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">enviar un reporte
de error</a> ante el pseudo-paquete
<A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org";>lists.debian.org</A>.

<p>Si usted no ha podido de-suscribirse de una lista de correo, por favor
incluya copia de todos los encabezados de un mensaje de ejemplo que haya 
recibido de tal lista de correo.</p>


<toc-add-entry name="ads">Políticas de propagandas en las listas de Correo de Debian</toc-add-entry>

<p>El objetivo de esta política es luchar contra el "spamming" en las
listas de correo.

<p>Las listas de correo de Debian aceptan propaganda comercial paga. El
costo por propaganda es una donación de 1000 dólares estadounidenses o más a
<a href="http://www.spi-inc.org/donations";>"Software in the Public Interest"
(SPI)</a>. Una donación por cada propaganda, por favor. Si prefiere los planes
post pago, envíe su correo de propaganda a la lista, y el operador de la lista
le enviará una cuenta de cobro por 1999 dólares estadounidenses. El operador de
la lista donará el monto, menos los costos del cobro del mismo a SPI.
Por favor note que las listas se distribuyen automáticamente
 &mdash; los mensajes generalmente no son leídos o revisados
de ninguna manera antes de ser distribuidos.

<p>El acto de enviar propaganda indica su deseo de
<ul>
  <li>aceptar responsabilidad por los honorarios,
  <li>Indemnizar al operador de la lista, frente a cualquier queja legal
      de su parte o cualquiera en conexión con su propaganda y
  <li>pagar cualquier gasto legal y de negocios incurrido en el cobro del pago
tardío.
</ul>
Nuestra responsabilidad con usted está limitada al esfuerzo de buena fe
de enviar su mensaje.

<p>Tarifas reducidas y/o la exención del cobro pueden ser aplicadas a la
propaganda relacionada con Debian. Debe consultar al operador de la lista 
antes del envío del mensaje para cualquier reducción o exención.


<!--  LocalWords:  Debian SmartList listadecorreo web spammers Usenet Google
 -->
<!--  LocalWords:  Gmane
 -->

Attachment: pgp56Clt0FSz1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: