[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Montón?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Jueves, 16 de Octubre de 2003 19:01, escribiste:
> > 	¿alocación? DIOS ¿No será reserva de memoria o algo así? Madre mía...a
> > eso me refería en mi conversación con Gunnar.
>
> Asignación, diría yo :-) Definitivamente a mí no me gustaría que la
> computadora aloque un bloque de memoria - su contenido se volvería
> rápidamente impredecible.

	X-DDDD Sí, está bien, suena bien. :-) Me sonaba que había otra mejor.

> Bueno... De estar platicando con un grupo de chilenos que están
> traduciendo mensajes de PostgreSQL, me doy cuenta que, si bien yo creía
> que en México aceptábamos muchos anglicismos, en Chile va muchísimo más
> allá.

	Jo, y tanto. :-)

> ...Aunque, en el caso específico de la plataforma (electoral) que
> comentas y que me mencionaste en el correo, es el uso que recibe por
> aquí. A ver... Cito de tu correo, para ilustrar ante el resto de la
> lista. Estaba yo traduciendo www.debian.org/devel/leader:
[...]
> De hecho, elaborando un poco más al respecto: La plataforma electoral es
> el conjunto de ideas que un candidato presenta y constituye el
> fundamento para pedir el voto de la población. Una campaña es el
> mecanismo que usa un candidato para dar a conocer su plataforma al
> electorado. Y no me baso sólo en la similitud fonética con las palabras

	Completamente de acuerdo, la plataforma es el programa electoral (¡Programa, 
programa, programa!...(los lectores españoles me entenderán :-) )), no la 
campaña. Siento el error cometido al traducirlo como campaña.

> Veamos pues el texto en inglés en cuestión es:
>
> -----------------------
> (...)The next three weeks are used for campaigning. Each candidate posts
> their platforms and everyone can direct questions to one or all
> candidates.(...)
> -----------------------
>
> La traducción que quedó fue:
>
> -----------------------
> (...)Las tres siguientes semanas son utilizadas para la campaña. Cada
> candidato publica sus campañas y todo mundo puede dirigir preguntas a
> uno o todos ellos.(...)
> -----------------------
>
> Siento que sería más claro y corercto que acá quedara:
>
> -----------------------
> (...)Las tres siguientes semanas son utilizadas para la campaña. Cada
> candidato publica su plataforma y todo mundo puede dirigir preguntas a
> uno o todos ellos.(...)
> -----------------------
>
> (y nótese el cambio en el número - Cada candidato debe tener UNA
> plataforma, no varias... A menos que sea Groucho Marx :) )

	De acuerdo en lo último de la frase. Pero con respecto a lo de plataforma, si 
a un lector español le hablas de una «plataforma», va a alucinar. ¿Y si les 
enseñamos un término como «programa electoral», tú crees que los dos se 
enterarán? A eso me refiero, siento no haber sido más claro.

> > 	En fin. Cosas veredes. Siento la alocución.
>
> ...Pues... No sé por dónde tomar el asunto. Conforme haya más diversidad
> cultural entre los desarrolladores hispanoparlantes, nos encontraremos
> más seguido frente a estos problemas. No, yo no soy un pragmático del
> lenguaje - Soy más bien de los que tienden a ser criticados por sus
> posturas de defensa al lenguaje como debe ser. Concuerdo completamente
> con lo que dices de la voz pasiva, y es un punto que voy a cuidar más.
> Sin embargo... Bueno, hay varios puntos, como el que ilustro en este
> correo, que creo que debemos discutir un poco.

	Me parece perfecto, este es el lugar para ello. :-)

	Saludos,


		Ender.
- -- 
I am nobody's little weasel.
		-- Amélie (Le fabuleux destin d'Amélie Poulain)
- --
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/kAWmWs/EhA1iABsRAkL3AKDE/ud3/DY0tbbEXkWvcqBtBxGTkQCdGHOq
Wa4P/+ckzbTLm6Om74e8RcI=
=3027
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: