[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ["finalizadas"] Re: Me asigno las DWN 29



Hola, Antoni:

   Un par de comentarios sobre uno de los párrafos...

On Wed, Jul 23, 2003 at 09:48:14PM +0200, Antoni Bella Perez wrote:
> [...]
> ####
> LGPL affecting Client Java Code? According to this article, Dave Turner of the 
> FSF has decreed that the steps required to use an LGPL'd Java library will 
> actually infect client code with substantial GNU-ness via Section 6 of the 
> LGPL. (The "Lesser" GPL is supposed to protect only the Library, without 
> infecting code using the library) This, as you might imagine, puts a few LGPL 
> Java projects that previously thought they were embeddable without being 
> viral in a bit of a bind. Various weblogs have further coverage.
> ####
> <p><strong>La LGPL afecta al código de un cliente para Java?</strong>
> Según este artículo, Dave Turner de la FSF ha decretado que los pasos 
> requeridos para usar una biblioteca licenciada bajo la LGPL, actualmente 
> estará infectando al código del cliente con una substancial GNU-ness vía la 
> Sección 6 de la LGPL. (Lo "poco" GPL se supone que es para solo proteger a la 
> biblioteca, sin infectar al código que la use).  Tal y como os podréis 
> imaginar,
> [...]

   La pregunta la pondría como «¿Afecta la LGPL al código cliente en Java?».
Lo de «Cliente Java Code» se refiere, creo, a los programas en Java que
_llamen_ a «algo» licenciado con LGPL. En ese caso, igual hay alguna manera
más clara de expresarlo.

   Lo de «substantial GNU-ness» debería traducirse como «GNU-edad sustancial»,
«GNU-lidad sustancial» o algo similar. Según lo entiendo (aunque no estoy
seguro) lo de «GNU-ness» quiere decir «calidad de GNU». Justo después, en «vía
la Sección 6 de la LGPL», yo pondría «[por medio/mediante] [la sección/el
apartado] 6 de la LGPL».

   En el paréntesis, no pongas antes el punto. Eso es una convención
anglosajona (nosotros ponemos el paréntesis al final de la frase, y el punto
_después_ del paréntesis, como yo ahora). Dentro del paréntesis, «"Lesser"
GPL» se refiere a la LGPL, y se traduciría (en todo caso) como «GPL menor» o
algo similar. Yo lo redactaría como: «La GPL "menor" se supone que sólo
protege la biblioteca, sin afectar al código que la use». Como es menos obvio
en castellano, quizás sería mejor poner «LGPL» entre paréntesis después de
«GPL "menor"».

   Saludos y muchas gracias por tu curro,

-- 
Esteban Manchado Velázquez <zoso*demiurgo*org> - http://www.demiurgo.org
No software patents in Europe! - eurolinux.org - proinnova.hispalinux.es
Join Amnesty International - http://www.amnesty.org/actnow

Attachment: pgpGf_atoVUJt.pgp
Description: PGP signature


Reply to: