[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Estado de traducciones DWN y Re: DWN 25 [finalizadas]



El día 15/07/2003 a 23:52 Antoni Bella Perez escribio ...

> 
>   Buenas
> 
>   Las 26 no las haré puesto que no hay nada empezado y ademas son antiguas 
> (así, solico, no me caben entre pecho y espalda).
> 

Bueno nuevamente un oops, esta vez con las DWN yo acabo de subir la 25,
cuando vi tu mensaje ya era tarde :)
Anteriormente habia puesto que me iba encargar de este número entero, asi 
que mejor empezar a trabajar con la 26 y/o 27 que no estan empezadas.
Creo que debemos retomar la metodología de antes con los anuncios y pre
anuncios para no duplicar esfuerzos mas que todo.

Bueno, ahora ya salio la 28, asi que estoy poniendo la plantilla en
alioth, voy a empezar con los primeros párrafos en algunas horas, creo
que hasta "Status of the G++ 3.2 Transition"

Y finalmente estoy enviando un estado de las traducciones de las DWN de
este año, hay algunas que necesitan finalizarse y varias que no fueron
empezadas.

Estado de traducciones DWN 2003:
-------------------------------
Todavía no estan en d.o/News/weekly/2003: 
- 24, 25, 27 (por subir de alioth)
- 1, 2, 3, 4, 28 (no traducidas)
- 18 y 19 (pendientes de finalizar)

Alioth:
Pendientes de finalizar: 
- 1 (falta casi la totalidad, solo tiene dos párrafos traducidos)
- 18 (faltan algunos párrafos y listas de paquetes)
- 19 (falta listas de paquetes y revisión)

Pendientes de iniciar:
- 2, 3, 4, 26 (en espera de voluntarios)
- 28 (la inicio yo)
nota: he puesto entradas y plantillas respectivas para todos los pendientes.


Notas para el documento de ignacio:
-----------------------------------
- Verificar que los ficheros esten condificados en ISO-8859-1 (no usar
  UTF-8)
- Los párrafos solo se separan con un espacio (no con dos como lo hacen en
  inglés).
- Traducir también el SUMMARY (en el encabezado)
- Respetar el ancho de 80 columnas en los ficheros wml
- Usar "fichero" para "file", "ruteador" para "router", etc.
- No olvidar colocar el translation-check

saludos

-- 

  +--------------------------------------------------------------------+
  | I don't believe in viruses, i run Debian         http://debian.org |
  +--------------------------------------------------------------------+
  | http://www.apesol.org.pe         -*-         http://stone-head.org |
  | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21         |
  +--------------------------------------------------------------------+

Attachment: pgpgFjZXK5jTR.pgp
Description: PGP signature


Reply to: