[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducciones no revisadas/CVS



On Thu, Jun 12, 2003 at 12:20:43AM +0200, Juan Ruiz Segura wrote:
> Saludos.
>     Tengo intención de crear un dominio particular en el que
> alojar las traducciones que estén pendientes de revisión o de
(...)

	No creo que sea necsario crear una nueva infraestructura teniendo 
alioth.debian.org. Cualquier proyecto de Debian (incluso traducciones) se 
puede alojar allí.

> tiempo que transcurre desde que algunos documentos son 
> traducidos hasta que se incorporan al 
> proyecto oficial es demasiado dilatado, y que de esta forma
> proporcionaría algo más de agilidad al suministro de documentación
> traducida.

Demasiado dilatado? Al usuario no le va a servir que le pongas 
documentación traducida (por ejemplo, páginas de manual) así. En mi opinión

> 
>     Por otro lado (si se extiende la idea) creo que supondría una 
> centralicación para localizar documentación pendiente de revisión, ya
> que por lo que veo hasta ahora, alguien con intención de incorporarse
> encuentra bastante confuso seguir o encontrar el rastro de lo que 
> está trabajandose. Para ello se tendrían que revisar los últimos mensajes
> (creo que al menos semanas) del grupo.

Si alguien llevara la cuenta de los trabajos en el CVS del web, es decir, 
actualizara las páginas, eso no sería problema. Si alguien tiene interés de 
hacerlo sólo tiene que pedir acceso al CVS o mandarme parches a mí.

>     De todas formas mi propuesta queda aquí descrita. He contratado
> un dominio y hospedaje particular, y esta es una buena utilidad para él.
>     Si Nadie de los entendidos encuentra ningún inconveniente quisiera
> seguir con ello.

Todo lo que signifique duplicar cosas es malo. Yo creo que hay 
infraestructura ahora mismo para que alguien, como tú, modifique la 
documentación. Si a mí alguien me manda un parche tardo poco en incluirlo y 
si esa misma persona lo hace de forma consistente se le da acceso al CVS 
correspondiente (el de web o el de documentación).

Opino que lo que deberías hacer es, si ves un problema en acceder a la
información o si la información no está actualizada, que digas dónde está
el problema o la actualizes tú mismo. Crear dobles listas de items lleva a
que la gente no utilice una lista ni la otra o que ambas estén incompletas.

Un saludo

Javi

PS: Ya comenté en esta misma lista hace tiempo las cosas, en documentación, 
que debería hacerse y que yo mismo no puedo hacer pero estaría encantado de 
delegar.

Attachment: pgpD_NGmlrO2d.pgp
Description: PGP signature


Reply to: