[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Vamos a ponernos de acuerdo (II)



Ruben Porras from <nahoo82@telefonica.net> wrote this at 22/03/2003 at 00:53

> Ya he recopilado las discusiones de la lista que ha mi juicio son más
> relevantes. He hecho un pequeño resumen y adjunto algunas de los hilos
> en que se discutieron. La verdad es que esperaba haber sacado más cosas
> después de leer los archivos de la lista, pero la lista ha tenido poco
> tráfico en años pasados y se ha discutudo poco (muchas cosas ya están en
> el ORCA), este último año ha aumentado mucho el tráfico de la lista, eso
> es bueno :)
> 

Hola todos, sobre esto estaba dandole vueltas para ver como lo planteo
pero me parece que ya se dio el primer paso, mi idea es básicamente la
misma de Ruben, me parece que debemos tener plantillas o definir los
términos y formas a usar en las traducciones que se hagan de manera que
todo vaya uniforme, pues revisando algunas cosas, por ejm. las
traducciones de las páginas de manual, algunas usan VEA TAMBIEN y otras
LEA TAMBIEN (esto como un ejemplo) y mas cosas así.

Creo que podemos hacer una especie de lineamientos de traducción y
enriquecer la sección que ya esta comenazada de notas [1], de manera
que los nuevos traductores tengan una base, con toda la información
necesaria para hacer un trabajo que este de acuerdo con lo que los demás
vienen realizando.

1- http://www.debian.org/international/spanish/notas

Que les parece si ponemos en el CVS de las DWN de Jose Carlos una
sección donde ir añadiendo esta documentación y que luego se suba al CVS
de debian y las páginas de coordinación?

Otra cosa a parte (bueno no tanto) en la plantilla de las DWN hay una
frase final que dice: "... estamos deseando recibir ..." creo que se entiende
mejor con "... deseamos recibir..." o "... esperamos recibir...", la
primera me suena a muy literal.

Además sobre las DWN, ahora las reviso también, yo creo que deberiamos
enviarla a lo mucho una semana luego de salida la DWN en inglés, no se
si sea demasiado pronto pero al menos el trabajo se esta realizando casi
a la par, lo que permitiria un "release" casi en paralelo, lo cual sería
mucho mejor, pues las noticias luego se quedan viejas y ya pierden el
interés :)

Bueno eso es todo, ire a revisar el DWN 11 y compilar mas cosas de las
que hablo.

saludos

-- 

  +--------------------------------------------------------------------+
  | "GNU/Linux and free software are like women, there are many        |
  |  flavors and you can try them until found the right one" -sh       |
  +--------------------------------------------------------------------+
  | http://debian.org             --*--          http://stone-head.org |
  | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB  35A7 550F 1A00 3433 BD21         |
  +--------------------------------------------------------------------+

Attachment: pgp9j3het5A_j.pgp
Description: PGP signature


Reply to: