[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dpkg-name



El jue, 20 de 02 de 2003 a las 00:37, Javier Fernández-Sanguino Peña
escribió:
> On Wed, Feb 19, 2003 at 04:36:59PM -0300, Bruno Barrera C wrote:
> > Solicito revisión para dpkg-name, esta puede ser descagada aqui:
> > http://bruno.redreams.cl/dpkg-name.1
> > 
> 	La he reviasdo y adjunto un parche que voy a incluir en el CVS
> ahora mismo :-)
> 

pues aquí va mi revisión a la revisión (como ves ya miré el manejo del
cvs):

Index: dpkg-name.1
===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/manpages/spanish/dpkg/dpkg-name.1,v
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.2 dpkg-name.1
--- dpkg-name.1 19 Feb 2003 23:37:57 -0000      1.2
+++ dpkg-name.1 20 Feb 2003 00:46:04 -0000
@@ -6,7 +6,7 @@
 .\" This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
 .\" or later for copying conditions.  There is NO warranty.
 .\" Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
-.TH "dpkg-name" "1" "May 1996" "Debian Project" "dpkg utilities"
+.TH "dpkg-name" "1" "Mayo de 1996" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
 .SH "NOMBRE"
 dpkg\-name \- Renombra paquetes Debian a nombres de paquetes completos.
 .SH "SINOPSIS"
@@ -14,78 +14,78 @@
 [\-a|\-\-no\-architecture] [\-o|\-\-overwrite] [\-s|\-\-subdir
[directorio]]
 [\-c|\-\-create\-dir] [\-h|\-\-help] [\-v|\-\-version]
 [\-l|\-\-license] [\-k|\-\-symlink] [\-[\-\-] [archivos]
-.SH "DESCRIPCION"
+.SH "DESCRIPCIÓN"
 .PP
 Esta pagina de manual trata sobre
 .B dpkg\-name
-un programa hecho en sh que ofrece una manera fácil de renombrar
paquetes
+, un programa hecho en sh que ofrece una manera fácil de renombrar
paquetes
 .B Debian
-a nombres de paquetes completos. El nombre de paquete completo consiste
-de <paquete>_<version>_<arquitectura>.deb tal y como está especificado
-en el fichero de control del paquete. La parte de <version> del archivo
-consiste en la principal versión de informacion opcionalmente seguido
+a nombres de paquetes completos. Un nombre de paquete completo consiste
+de <paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb tal y como está especificado
+en el fichero de control del paquete. La parte de <versión> del archivo
+consiste en la principal versión de información opcionalmente seguido
 de un guión y la versión de revisión.
 .SH "EJEMPLOS"
 .TP
 .B dpkg\-name bar\-foo.deb
-El archivo `bar\-foo.deb' se renombradorá a bar\-foo_1.0\-2_i386.deb o
+El archivo `bar\-foo.deb' se renombrará a bar\-foo_1.0\-2_i386.deb o
 algo similar (dependiendo de cual sea la información en la sección de
control
 de `bar\-foo.deb').
 .TP
 .B find /root/debian/ \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a
-Todos los archivos con extensión `deb' dentro del directorio
/root/debian
-y sus subdirectorios se renombrarán por dpkg\-name, si fuera necesario,
+dpkg\-name renombrará todos los archivos con extensión `deb' dentro
+del  directorio /root/debian y sus subdirectorios, si fuera necesario,
 a nombres sin información de arquitectura.
 .TP
 .B find \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a \-o \-s \-c
 .B No haga esto.
 Sus archivos se corromperán debido a que una gran cantidad de paquetes
 no incluyen una sección de información.
-.B No haga esto..
+.B No haga esto.
 .TP
 .B dpkg \-\-build debian\-tmp && dpkg\-name \-o \-s .. debian\-tmp.deb
 Esto se puede utilizar cuando se construyen nuevos paquetes.
 .SS OPCIONES
 .TP
 .B "\-a, \-\-no\-architecture"
-El archivo destino no incluirrá información sobre la arquitectura.
+El archivo destino no incluye información sobre la arquitectura.
 .TP
 .B "\-k, \-\-symlink"
 Crea un enlace simbólico en vez de mover el archivo.
 .TP
 .B "\-o, \-\-overwrite"
-Los archivos existentes seran sobreescritos si estos poseen el mismo
+Los archivos existentes se sobreescriben si poseen el mismo
 nombre que el archivo de destino.
 .TP
 .B "\-s, \-\-subdir [directorio]"
 Se moverán los archivos dentro del subdirectorio especificado. Si
-existe el argumento dado como argument, los archivos se moverán dentro
+existe el directorio dado como argumento, los archivos se moverán
dentro
 del directorio especificado, sino el nombre del directorio de destino
 se extraerá del archivo de control del paquete. El directorio de
-destino será `unstable/binary\-<arquitectura>/<seccion>'. Si la
-sección es `non\-free', `contrib' o si no se encuetra ninguna sección
+destino será `unstable/binary\-<arquitectura>/<sección>'. Si la
+sección es `non\-free', `contrib' o si no se encuentra ninguna sección
 en el archivo de control, el directorio de destino será
-`<seccion>/binary\-<arquitectura>'. El campo de sección no es
-necesario, por lo que muchos paquetes encontrarán su camino hacie el
-area `no\-section' (`sin\-sección'). Use esta opción con cuidado, es
+`<sección>/binary\-<arquitectura>'. El campo de sección no es
+necesario, por lo que muchos paquetes encontrarán su camino hacia el
+área `no\-section' (`sin\-sección'). Use esta opción con cuidado, es
 algo delicado.
 .TP
 .B "\-c, \-\-create\-dir"
-Esta opción puede ser usada junto con la opción \-s. Si no se
-encuentra ningún directorio de destino se creará automaticamente.
-.B Use esta opcion con cuidado.
+Esta opción puede usarse junto con la opción \-s. Si no se
+encuentra ningún directorio de destino se crea automáticamente.
+.B Use esta opción con cuidado.
 .TP
 .B "\-h, \-\-help"
 Muestra las opciones de uso del programa y sale con éxito.
 .TP
 .B "\-v, \-\-version"
-Muestra la informacioó de version del programa y sale con éxito.
+Muestra la información de versión del programa y sale con éxito.
 .TP
 .B "\-l, \-\-license"
 Muestra la información de copyright y una referencia a la licencia GNU.
 .SH "ERRATAS"
 Algunos paquetes no siguen la misma estructura de
-<paquete>_<version>_<arquitectura>.deb. Los paquetes que renombre
+<paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb. Los paquetes que renombre
 dpkg\-name seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá
 ningún impacto sobre cómo los paquetes se instalarán por dselect/dpkg,
 pero otras herramientas de instalación podrían depender de esta
@@ -100,10 +100,10 @@
 .SH "COPYRIGHT"
 Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.
 .B dpkg\-name
-es software gratuito; Vea la Licencia General Publica de GNU en su
-versión o superior para las condiciones de copia.
+es software gratuito; Vea la Licencia Pública General de GNU en su
+versión 2 o superior para las condiciones de copia.
 .B No
 hay garantía alguna.
 .P
 Está pagina fue traducida por Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>
-y revisada posteriormente por Javier Fernández-Sanguino.
+, revisada posteriormente por Javier Fernández-Sanguino y Rubén Porras.


-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder

        http://www.es.debian.org/intro/about.es.html



Reply to: