[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Parrafos 5-10 dwn 06



A Dilluns 10 Febrer 2003 15:03, Santiago Vila va escriure:
> On 10 Feb 2003, Ruben Porras wrote:
> > >   En lo de traducir unstable, testing y stable debo divergir puesto que
> > > seria bueno y además del todo recomendable el ir
> > > fomentando/acostumbrando a los nuevos Debianeros para que añadan dichas
> > > expresiones a su vocabulario informático. Francamente al ser un nombre
> > > propio no lo considero un atentado al castellano.
> >
> > Yo no lo veo como un nombre propio, sino como el estado de desarrollo,
> > por decirlo de algún modo, según esto creo que se deben de traducir.
> >
> > Para mí los nombres propios son Woody, Sarge y Sid.
>
> No solamente es un estado de desarrollo, también es el nombre de un
> directorio bajo el directorio dists. Lo siguiente no funciona:
>
> deb http://ftp.debian.org/debian inestable main
>
> por mucho que la distribución "unstable" se encuentre en un estado
> inestable.

  Precisamente son detalles como estos, además de que se puede usar para 
diferenciar el estado de un paquete y a la distribución a la que pertenece 
dicha versión. Por ejemplo:

  ...un paquete estable aun sigue en inestable
o
  ...un paquete estable aun sigue en unstable

  Claramente lo primero es difícil de digerir para cualquiera pero no así la 
segunda, al menos para un debianero que enseguida caerá en la cuenta de que 
se trata del nombre invariable propio de la distribución.

  Toni
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 598.01 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.20  -  XFree86 4.2.1-5

-



Reply to: