[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Para corregir apt-config



El Mié 22 Ene 2003 00:08, Ruben Porras escribió:
> El mar, 21-01-2003 a las 22:10, Carlos Mestre González escribió:
> > Buenas, pues al fin he "traducido" el apt-config.8.sgml. Hay algunas
> >  partes que... no sé, .. simplemente, debería corregirse. Sed buenos
> > conmigo, es la primera traducción que hago... Después de esta traducción,
> > y si todavía sigo "con vida" ;), hay más trabajo por hacer?
> >
> > 					Saludos
>
> *Siempre* hay más trabajor que hacer. Mismamente mira las páginas del
> manual que quedan por traducir.
>
> Comentarios generales,
>
> trata de usar palabras como suite en la medida de lo posible, que yo
> sepa no pertenecen al castellano.
>
> No escribas todo en una línea, aunque editores como el emacs te lo
> muestren en varias líneas. Una de las consecuencias de esto lo vas a ver
> ahora mismo, el diff que te paso con las correcciones es poco claro.
> Tienes suerte que es un documento pequeño.
>
> Hay que traducir los títulos de las secciones.
>
> La traducción de command no es comando sino orden, si no te convence
> busca comando en un diccionario de la RAE y lee.
>
> Esto tal vez quieras discutirlo, es una opinión mía. Mejor no traducir
> shell script por fichero de órdenes, yo como mucho dejaría "script para
> intérprete de órdenes".

	Hay una parte que no es correcta de tu diff:

@@ -79,12 +78,12 @@
    </VariableList>
  </RefSect1>

- <RefSect1><Title>See Also</>
+ <RefSect1><Title>Vea Además</>  <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
    <para>
    &apt-conf;
  </RefSect1>

- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
+ <RefSect1><Title>Diagnósticos</>
    <para>
    <command/apt-config/ devuelve el valor cero en una operación normal, 100 si ocurre un error.
  </RefSect1>

	¿Por qué ponéis TODO el título en mayúsculas? La traducción de:

This Is The Last Option In The World

es

Esta es la última opción del mundo

y no

Esta Es La Última Opción Del Mundo

	Como licencia literaria pase, pero no es correcto en absoluto
para una traducción.

	Saludos,


		Ender.
-- 
 Why is a cow? Mu. (Ommmmmmmmmm)
--
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05



Reply to: