[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Salvar al soldado Ryan (bis)



Me doy por caponeado.

:) Lo añado a la lista de cosas a comprobar antes de "liberar" cada dwn

Por cierto, me gustaría encontrar alguna palabra que sustituyera a liberar
como traducción de release, o argumentos que me convenzan de que la
liberación de woody no es una operación de rescate.

Un saludete

On Thu, Jul 25, 2002 at 12:56:36PM +0200, Santiago Vila wrote:
> Perdonad si me repito, pero os recuerdo que el "gerund" inglés NO es
> un gerundio, sino un infinitivo. Ejemplos:
> 
> "Distribuyendo imágenes de CD solamente con binarios."
> "Cambiando el PATH por defecto."
> "Internacionalizando debconf."
> 
> Capón virtual para el que haya escrito todo eso.
> 
> (sí, y otro para mí por no haber terminado todavía la traducción del .po
> de dpkg, prometo en todo caso que estará terminada antes de que sarge
> sea stable).
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 

-- 
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández   
Instituto de Robótica.                        <ignacio.garcia@uv.es>
Universidad de Valencia.                            Tlf. 96 398 3583

http://robotica.uv.es/grupos/artec/SimCivil/sp_index.html  


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: